The Commission was the United Nations body primarily responsible for drug control and should take the lead in the preparations for the special session. |
Комиссия является органом Организации Объединенных Наций, на который возложена главная ответственность за контроль над наркотическими средствами, и она должна играть ведущую роль в подготовке к специальной сессии. |
The Conference on Disarmament should take the lead, in a constructive dialogue with COPUOS, in urgently negotiating a multilateral agreement. |
Конференция по разоружению должна в ходе конструктивного диалога с КОПУОС играть ведущую роль в проведении срочных переговоров о заключении многостороннего соглашения. |
The country under review and/or its corresponding regional commission should take the lead in identifying partners to provide in-kind and/or financial funding, |
Рассматриваемая страна и/или ее соответствующая региональная комиссия должны играть ведущую роль в определении партнеров в интересах обеспечения ресурсов натурой и/или финансовых средств. |
Others contend that services will take over manufacturing in its role as engine of growth. |
По мнению других сторон, роль локомотива роста будет играть не обрабатывающий сектор, а сектор услуг. |
Furthermore, African States could not take up their rightful role in international organizations without their own experts having the proper training and access to information. |
Кроме того, африканские государства не могут играть полноправную роль в международных организациях без своих собственных экспертов, обладающих надлежащей подготовкой и доступом к информации. |
Governments can take an active role in raising the profile of such assets in order to help change the focus from mass tourism to higher-value tourism. |
Правительства могут играть активную роль в пропаганде таких активов, с тем чтобы перенести акцент с массового на более дорогостоящий туризм. |
It is imperative to identify viable actors within the Government and civil society to progressively take the lead in the promotion and protection of human rights. |
Среди государственных структур и гражданского общества необходимо срочно выявить перспективные заинтересованные стороны, с тем чтобы они постепенно стали играть ведущую роль в деятельности по поощрению и защите прав человека. |
Resolution 56/183 provides that ITU will take the lead role in Summit preparations, in coordination with United Nations agencies and other partners. |
Резолюция 56/183 предусматривает, что ведущую роль в рамках процесса подготовки к Встрече на высшем уровне будет играть МСЭ в координации с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
But we, the Member States, must take the lead; the ball is in our court. |
Однако мы сами, государства-члены, должны играть лидирующую роль; от нас зависит главное. |
Tackling impunity will be vital to bringing about an immediate improvement in people's lives and creating an environment in which sustainable peace can take hold. |
Борьба с безнаказанностью будет играть чрезвычайно важную роль в том, что касается немедленного улучшения жизни людей и создания обстановки, в которой может закрепиться стабильный мир. |
The authorities, on their part, should take steps to enable people to play an active role in the protection of their rights and the development of democracy. |
Со своей стороны власти должны принять меры для того, чтобы граждане могли играть активную роль в защите своих прав и развитии демократии. |
While the feminist agenda became more important in the region, feminism did not take account of the special situation of women of African descent. |
Хотя феминистская повестка дня стала играть более важную роль в этом регионе, феминизм не учитывает особого положения женщин африканского происхождения. |
You can play around with it and take them in and out... |
С ними можно было играть, вынимать, вставлять... |
But he wasn't the kind of boy you could take out front and play ball with, no, sir. |
Но он был не из тех мальчиков, с которыми можно выйти гулять и играть в мяч, нет, сэр. |
The first 47 members will play a crucial role, since they will operationalize and take the first decisions of the Council. |
Первые 47 членов будут играть решающую роль, поскольку именно они приведут Совет в действие и примут в нем первые решения. |
In this regard, states shall take on the primary responsibilities and strengthen coordination and cooperation, and the UN should continue to play a leading role. |
Государства должны укреплять координацию сотрудничества и нести главную ответственность за деятельность в этой области, а Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль. |
I can't take your games anymore. |
Я не могу играть в твои игры. |
Don't let him take your money, Mr. Merrick, while he's teaching you this game. |
Смотрите, не отдайте ему все свои деньги, мистер Меррик, пока он будет учить вас играть. |
My parents made me take the clarinet for years! |
Родителя меня годами заставляли играть на кларнете. |
They went crazy when they couldn't take two strokes off Jerry's golf game. |
Они сошли с ума когда попытались научить Джерри играть в гольф. |
In this respect, UNCTAD should take the lead in promoting and establishing linkages among all the stakeholders in the international market for construction services. |
В этой связи ЮНКТАД следует играть ведущую роль в поощрении и установлении связей между всеми действующими лицами на международном рынке строительных услуг. |
The developed countries were the main source of greenhouse gas emissions; they should take the lead in reducing such emissions. |
Развитые страны являются главным источником выбросов парниковых газов; они должны играть главную роль в деле сокращения таких выбросов. |
The executive secretaries of ECA and ESCAP should take the lead in assessing proposals for improving the usage of the two centres and enhancing public activities. |
Исполнительным секретарям ЭКА и ЭСКАТО надлежит играть руководящую роль в проведении анализа предложений, направленных на обеспечение более интенсивной эксплуатации двух центров и расширение масштабов общественной деятельности. |
A workshop held in November 1994 had concluded that the accountancy profession should take on a stronger role in this connection. |
Участники коллоквиума, состоявшегося в ноябре 1994 года, пришли к заключению, что в этой связи бухгалтеры должны играть более активную роль. |
With appropriate support, ARCT might eventually take on the role of an active technology transfer broker, performing functions similar to those of APCTT. |
При соответствующей поддержке упомянутый выше АРЦТ мог бы впоследствии играть роль активного посредника по передаче технологии, выполняя функции, аналогичные функциям АТЦПТ. |