The Executive Board will take the lead and provide direction and oversight, but all components of the governance structure will have an important role to play in promoting the Programme and its products. |
Возглавлять эту деятельность будет Исполнительный совет, который будет обеспечивать общее руководство и надзор, однако всем компонентам структуры управления надлежит играть заметную роль в пропаганде Программы и ее результатов. |
NGOs were important stakeholders in the life of a country and played an important role in improving State bodies, particularly the police and the army, and the Government should therefore take measures to facilitate their creation and work. |
НПО - важные участники жизни любой страны; они могут играть большую роль в оздоровлении государственных органов, в частности армии и полиции; поэтому правительству следует принимать меры по облегчению их образования и функционирования. |
It would be fitting that the Ad Hoc Working Group also focus on further strengthening the Office of the President of the General Assembly so as to enable the President to more effectively play a leadership role and take initiatives and decisions. |
Целесообразно, чтобы Специальная рабочая группа также обратила особое внимание на дальнейшее укрепление Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Председатель мог эффективнее играть свою руководящую роль, принимая необходимые инициативы и решения. |
But in my candid moments, I sometimes wonder if I take the stance I do because love, for lack of a better word, is a game I fail to understand, and so I opt not to play. |
Но в моменты откровения, я задаюсь вопросом: что если я выбрал эту позицию, потому что любовь, за неимением другого слова, это игра, правил которой я не понимаю, и потому я выбираю не играть. |
Should we kill him... or should we take him home to play with? |
Мы должны убить его... или мы должны взять его домой и играть с? |
Business and industry have an important role to play in the promotion of the sustainable development. [While governments and international organizations should establish a supportive and enabling environment for sustainable development, business and industry also have a special responsibility and should take concrete actions. |
Деловые и промышленные круги призваны играть важную роль в содействии устойчивому развитию. [В то время как правительствам и международным организациям следует создавать среду, которая поддерживает и делает возможным устойчивое развитие, деловые и промышленные круги также должны нести особую ответственность и предпринимать конкретные действия. |
Then, I'll take the mic. I'll sing on that stage, you'll play the guitar, |
Тогда, я возьму микрофон и запою на этой сцене... ты будешь играть на гитаре, |
And I think, if she were here today, Mr. Attorney... she would refute your baseless she would give up her brilliant future and take her own life... just because Mommy didn't get her a little red wagon. |
Полагаю, если бы она была здесь сегодня, г-н адвокат, она бы отвергла ваши необоснованные намёки на то, что она отказалась от блестящего будущего и покончила с собой лишь потому, что мама не дала ей играть с машинками. |
The United Nations should set standards and take the lead in addressing the needs of those whose rights had been violated, for the sake of both the victims and the Organization's reputation. |
Организация Объединенных Наций должна установить стандарты и должна играть ведущую роль в удовлетворении потребностей тех, чьи права были нарушены, как ради жертв, так и ради репутации Организации. |
If Eurostat were to play an enhanced coordination role in the countries that participate in the ENP, another organization could take the lead in the others. |
Если Евростат будет играть активную координирующую роль в странах, участвующих в ЕПД, в других странах возглавить |
The United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna should take the lead in reviewing arrangements in the area of information technology and telecommunications in their respective locations with a view to enhancing cooperation and the use of compatible systems. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене должны играть ведущую роль в пересмотре процедур в области информационных технологий и связи в соответствующих местах службы с целью расширения сотрудничества и обеспечения совместимости систем. |
For example, UNICEF would be the lead agency for primary education and WHO for health, but within that area, UNICEF would take the lead in immunization, nutrition, water and maternal mortality. |
Например, ЮНИСЕФ будет являться ведущим учреждением по деятельности в области начального образования, а ВОЗ - в области здравоохранения, однако в этой области ЮНИСЕФ будет играть ведущую роль в вопросах, касающихся иммунизации, питания, водоснабжения и материнской смертности. |
It has been agreed by WHO and the World Bank that WHO would take the lead in organizing individual activities after their outline has been agreed upon and that the individual task manager and WHO country representatives should be engaged in a major way. |
ВОЗ и Всемирный банк договорились между собой о том, что ВОЗ будет играть ведущую роль в проведении отдельных мероприятий после согласования в общих чертах их содержания и что серьезное участие в этом должны принимать руководитель конкретного проекта и страновые представители ВОЗ. |
In order to position UNICEF firmly in the social policy arena, the Division of Policy and Planning will take the lead in policy advocacy and partnerships, by building staff capacities, networking with centres of excellence and increased data dissemination. |
Для обеспечения твердой позиции ЮНИСЕФ в области социальной политики Отдел политики и планирования будет играть руководящую роль в области консультирования по вопросам политики и создания партнерских союзов на основе укрепления потенциала сотрудников, развития сетевых связей с центрами передового опыта и расширения распространения данных. |
As in the case of a United Nations peacekeeping operation, the United Nations country team would take the lead in providing support to institutional capacity-building and to local government, under the existing United Nations Transition Plan. |
Как и в случае с миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, страновая группа Организации Объединенных Наций будет играть ведущую роль в оказании поддержки процессу укрепления институционального потенциала и местным органам власти в соответствии с нынешним Планом Организации Объединенных Наций на переходный период. |
Through the United Nations Trust Fund for Human Security, Japan was financing a project in Sri Lanka that included vocational training for widows so that they could take an active role in post-conflict society. |
Через Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека Япония финансирует проект в Шри-Ланке, одной из целей которого является профессиональная подготовка вдов, которая позволит им играть активную роль в постконфликтной |
Within that concept, the Initiative would take the role of liaising between the ISS partners and other United Nations agencies such as UNESCO, the World Meteorological Organization, the United Nations Environment Programme and the World Health Organization. |
Согласно этой концепции, Инициатива будет играть роль связующего звена между партнерами программы МКС и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, такими как ЮНЕСКО, Всемирная метеорологическая организация, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирная организация здравоохранения. |
The Marrakech process is open-ended, inviting all countries worldwide (including countries of South-Eastern Europe (SEE) and Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA)) to be active and take the role of lead country, as appropriate. |
Марракешский процесс - это открытый для всех процесс, в котором предлагается активно участвовать и в соответствующих случаях играть роль ведущей страны всем странам мира (в том числе странам Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА)). |
As part of the expanding network of nuclear-weapon-free zones, it will take an active part in the preparations for and the work of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Как часть расширяющейся сети зон, свободных от ядерного оружия, Монголия будет играть активную роль в подготовке намеченной на 2010 год Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, а также в работе самой Конференции. |
He/she would take the lead in the administrative aspects of the Department's special political missions budget exercise, working closely with the Senior Political Affairs Officer in the Office of the Under-Secretary-General, who would have the substantive lead. |
Он/она будет играть в Департаменте ведущую роль в рассмотрении административных аспектов бюджета специальных политических миссий, работая в тесном сотрудничестве со старшим сотрудником по политическим вопросам в составе Канцелярии заместителя Генерального секретаря, который будет играть ведущую роль в основных вопросах. |
Acknowledging that the largest share of historical global emissions of greenhouse gases originated in developed countries and that, owing to this historical responsibility, developed country Parties must take the lead in combating climate change and the adverse effects thereof, |
признавая, что источниками наибольшей доли исторических глобальных выбросов парниковых газов являются развитые страны и что, ввиду этой исторической ответственности, Стороны, являющиеся развитыми странами, должны играть ведущую роль в борьбе с изменением климата и его неблагоприятными последствиями, |
The Committee recommends that the United Nations Secretariat be fully involved and take the lead in implementing the recommendations of the Board and that the results of the review be submitted to the General Assembly at its fifty-fourth session through the Committee. |
Комитет рекомендует Секретариату Организации Объединенных Наций играть в этой связи самую активную роль и возглавить работу по осуществлению рекомендаций Комиссии ревизоров, а также рекомендует ему представить доклад о результатах обзора Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии через Комитет. |
The Chinese delegation further believes that the global marine assessment process should operate within the United Nations framework, with the Organization playing a leading role, and that it should take full account of the views of all United Nations Member States. |
Делегация Китая также полагает, что процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды должен осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций, причем Организация должна играть ведущую роль и в полной мере учитывать мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Political, religious, and community leaders, men's groups, and media should play a vital role in encouraging citizens to speak out, accept their responsibilities and take positive steps to prevent domestic violence in their neighbourhoods and society. |
политическим, религиозным и общинным руководителям, мужским группам и средствам массовой информации играть ведущую роль в поощрении граждан к открытому диалогу, признанию своих обязанностей и осуществлению позитивных мер по предупреждению бытового насилия в их районах и обществе; |
He loved to play guitar And when he remembered his dear country He'd take his guitar and he'd start to sing |
Он любил играть на гитаре, а когда он вспоминал свою дорогую страну, он доставал гитару и начинал петь. |