The Subcommittee could agree that when issues need urgent action by all or some of its members, the Chairperson and the Secretary should take on a galvanizing role, after some internal consultations. |
Подкомитет мог бы договориться о том, что в тех случаях, когда вопросы требуют принятия немедленного решения всеми или некоторыми из его членов, Председатель и Секретарь после проведения внутренних консультаций должны играть стимулирующую роль в этом процессе. |
Aside from being tapped as intermediaries or conduits to provide assistance especially to low income groups, NGOs/POs can take the lead in advocacy as well as in the pilot-testing of social protection schemes. |
Помимо того, что они являются посредниками или проводниками идей, оказывающими помощь в первую очередь группам населения с низкими доходами, НПО/ОО могут играть ведущую роль в пропагандировании, а также экспериментальном тестировании программ социального обеспечения. |
Several speakers stressed the need to further define a focus for the Global Movement for Children, with one speaker commenting that the depth of analysis and expertise reflected in the annual report demonstrated the sort of leadership role UNICEF might take in defining the way forward. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость уточнения направленности работы Глобального движения в защиту интересов детей, и один оратор заметил, что глубина анализа и опыт, нашедшие отражение в ежегодном докладе, показывают, что ЮНИСЕФ вполне способен играть руководящую роль в определении будущих направлений деятельности. |
The role of public funds is important at the beginning of the cycle when technologies offer only a low return on investment, but then gradually the private funding can take over. |
Роль государственного финансирования является особенно важной на начальном этапе цикла, когда технологии обеспечивают лишь низкую отдачу от инвестиций, после чего лидирующую роль постепенно начинает играть частное финансирование. |
It seemed that the national authorities, fearing that those religions might take on too much importance in Viet Nam, exercised tight control over churches and the activities of the various faiths. |
Представляется, что власти страны, опасающиеся, что эти религии могут начать играть во Вьетнаме слишком большую роль, осуществляют жесткий контроль над церквями и деятельностью представителей различных конфессий. |
While the reform and rebuilding of the PNTL is a process that will take some years, progress over this year will be critical in determining the direction and strategies to be followed over the long term. |
Процесс реформы и перестройки НПТЛ займет несколько лет, однако достижение прогресса в текущем году будет играть принципиальную роль для определения направления и стратегий деятельности в долгосрочной перспективе. |
Special conferences can play an important role, but we should ensure that they do not take over the role of our Charter organs. |
Специальные конференции могут играть важную роль, но надо стремиться к тому, чтобы эти специальные конференции не принимали на себя роль уставных органов. |
We take this opportunity to welcome the role that has been and will be played by the United Nations Operation in Burundi in all aspects of the late transition process, especially action to disarm the civilian population and election monitoring. |
Мы хотели воспользоваться возможностью и выразить признательность Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди за ту роль, которую она играет и будет играть во всех областях на позднем этапе переходного периода, в частности в области разоружения гражданского населения и наблюдения за проведением выборов. |
The Contact Group would take every opportunity to stress, even informally, the role that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination must play in the work of the upcoming World Conference against Racism. |
Он может заверить членов, что Контактная группа не упустит ни одной возможности настоять, в том числе в неофициальном порядке, на роли, которую должен играть Комитет по ликвидации расовой дискриминации в работе предстоящей Всемирной конференции против расизма. |
His government was convinced that UNDP should play a key role in assisting developing countries and hoped that the Administrator would take quick action to meet the needs of those countries. |
Его правительство убеждено в том, что ПРООН должна играть ключевую роль в деле оказания помощи развивающимся странам, и надеется, что Администратор сможет принять оперативные меры в целях удовлетворения потребностей этих стран. |
The Commission also has an important role to play in contributing to the development of comprehensive strategic visions for United Nations actions in conflict prevention and resolution by ensuring that such strategies take peacebuilding priorities into consideration. |
Комиссия также призвана играть важную роль в разработке всеобъемлющих стратегических концепций, касающихся усилий Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов, с тем, чтобы эти стратегии учитывали приоритетные задачи в области миростроительства. |
Through this body, the United Nations has a unique opportunity to play a catalytic role in the promotion of public awareness of ICT for development, which it should take up without further delay. |
Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность играть через этот орган роль катализатора в деле осознания общественностью значения ИКТ для развития, и она должна заняться этим без дальнейшего промедления. |
With the understanding of the governing body, the secretariats servicing these bodies may play major roles in harmonizing approaches and may take initiatives, propose action and develop modes of cooperation. |
При наличии понимания со стороны руководящего органа секретариаты, обслуживающие эти органы, могут играть важнейшую роль в согласовании подходов и могут выступать с инициативами, предлагать решения и разрабатывать модели сотрудничества. |
Thirdly, the Non-Aligned Movement believes that Member States have an important role to play in implementing resolutions, particularly their sponsors, which could take more responsibility in that regard. |
В-третьих, Движение неприсоединения считает, что государства-члены должны играть важную роль в осуществлении резолюций, особенно их авторы, что могло бы повысить их ответственность в этом плане. |
We look forward to seeing the Peacebuilding Commission take on an increasingly proactive role, thereby contributing significantly to United Nations efforts to ensure peace, stability, development, the rule of law and the protection of human rights. |
Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству будет играть все более активную роль, тем самым внося значительный вклад в усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, стабильности, развития, правопорядка и защиты прав человека. |
The United Nations must take the lead in promoting cross-sectoral responses to the challenges of globalization through enhanced dialogue and cooperation between multilateral actors and the development of new partnerships with the private sector and civil society. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в содействии применению межсекторальных подходов к решению задач, связанных с глобализацией, на основе расширения диалога и сотрудничества между участниками многостороннего процесса и налаживания новых партнерских взаимоотношений с частным сектором и гражданским обществом. |
Several Board members stated that the Board should take an active role in identifying a funding strategy for the Institute and that a committee should be established for that purpose. |
Ряд членов Совета заявили, что Совет должен играть активную роль в определении стратегии финансирования деятельности Института и что для этого следует создать комитет. |
Ms. Gonzáles Martínez said that, although the efforts of Barbadian civil society to combat violence against women must be applauded, the Government should take the lead in accordance with its obligations under the Convention. |
Г-жа Гонсалес Мартинес говорит, что, отмечая важность участия общественных организаций Барбадоса в борьбе с насилием в отношении женщин, ведущую роль в ней должно играть правительство в соответствии с его обязательствами по Конвенции. |
Above all, the Government must take the lead in preparing for the huge return and resettlement operation by prioritizing the reconstruction of infrastructure such as roads, airstrips and bridges. |
Самое главное, правительство должно играть ведущую роль в подготовке к грандиозной операции по возвращению и расселению людей, уделяя приоритетное внимание восстановлению такой инфрастуктуры, как дороги, взлетно-посадочные полосы и мосты. |
They can take the role both of indicators of exposure and of health impact. |
Они могут также играть роль как показателей экспозиции, так и показателей воздействия на здоровье. |
The Central Authorities designated by States parties of the UNCAC could take the role of a network underpinning mutual legal assistance generally and asset recovery more specifically. |
Центральные органы, назначенные государствами - участниками Конвенции, могли бы играть роль сети, способствующей решению вопросов оказания взаимной правовой помощи в целом и вопросов возвращения активов в частности. |
It implies that national governments should have the ability to freely choose the strategies which they design and implement, and take the lead in both policy formulation and implementation. |
Это предполагает, что национальные правительства должны иметь возможность беспрепятственно выбирать стратегии, которые они разрабатывают и осуществляют, и играть ведущую роль как в формулировании, так и в реализации политики. |
(c) Persons with disabilities should take an active role in all relevant discussions at the global, regional, national and local levels. |
с) инвалиды должны играть активную роль во всех соответствующих обсуждениях на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
The United Nations, and not just a few countries with vested interests, should take the lead in the reconstruction of that country. |
Организация Объединенных Наций, а не только несколько заинтересованных стран, преследующих корыстные интересы, должны играть ведущую роль в восстановлении этой страны. |
In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. |
В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена. |