Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Take - Играть"

Примеры: Take - Играть
The United Nations should take the lead in raising and holding the attention of the international community on the terrible plight of the Somali people until a satisfactory solution has been found. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в привлечении и сохранении внимания международного сообщества к ужасающему положению сомалийского народа, пока не будет найдено удовлетворительное решение.
The IFC may also take equity positions in companies to which it lends, play the role of catalyst to other investors from the private sector, and work to develop capital markets in developing countries. МФК может также финансировать акционерный капитал компаний, которым она ссужает средства, играть роль катализатора для других инвесторов из частного сектора и работать над развитием рынков капитала в развивающихся странах.
Although the number of judicial officers involved may be a significant factor, the longest delay, in extreme cases, will take up to eight weeks to complete. Численность сотрудников судебных органов, ведущих расследования, может играть важную роль, однако судебное разбирательство в самом крайнем случае длится не более восьми недель.
We asked ourselves then what course the international community should take and what role the United Nations should play in shaping international relations in the twenty-first century. Тогда мы задались вопросом о том, каким курсом следует идти международному сообществу и какую роль должна играть Организация Объединенных Наций в деле формирования международных отношений в XXI веке.
Nevertheless she considered that the Government should take the lead in helping women to overcome the psychological barriers to participation in political life and indeed the Convention obliged governments to play a prominent role in eliminating discrimination against women. Тем не менее она считает, что правительству следует взять на себя руководство деятельностью по оказанию женщинам помощи в преодолении психологических барьеров, препятствующих их участию в политической жизни страны и, действительно, согласно Конвенции, правительства обязаны играть важную роль в ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Participants stressed that private companies could take far more risks than the public sector and could play an important role in activities related to surveying, the provision of expertise and investment capital. Участники подчеркнули, что частные компании способны брать на себя намного больше рисков по сравнению с государственным сектором и играть важную роль в деятельности, связанной с геодезией, оказанием экспертных услуг и инвестиционным капиталом.
Governments should play a greater role and take an integrated approach to trade and development policies; proactive and comprehensive policies and regulations were needed which might go beyond what was traditionally regarded as trade policy. Более значимую роль должны играть правительства, применяя комплексный подход к политике в области торговли и развития; необходимо разрабатывать инициативные и всеобъемлющие стратегии и нормативные положения, которые могли бы выходить за рамки «традиционной торговой политики».
While financing is an issue for implementation of the RAP, Parties should take increased responsibility and a leadership role in the development of TPNs as far as human, technical and financial resources are concerned. Финансирование составляет серьезную проблему для осуществления РПД, и Сторонам Конвенции следует проявлять более высокую ответственность и более активно играть ведущую роль в развитии ТПС в аспектах, связанных с обеспечением кадровых, технических и финансовых ресурсов.
I take this opportunity to express our deep appreciation for the efforts of the P-6 to restore the effectiveness of the Conference on Disarmament so that it can perform its true role of addressing disarmament and non-proliferation issues. Пользуясь возможностью, я выражаю нашу глубокую признательность за усилия П-6 по восстановлению эффективности Конференции, с тем чтобы она могла играть свою истинную роль в урегулировании разоруженческих и нераспространенческих проблем.
The Government had provided funding and a secretariat and it was up to the young immigrants to decide what activities and initiatives they would take in order to play a fuller part in society. Правительство обеспечивает выделение финансирования и предоставляет секретариатские услуги, а молодые иммигранты принимают решение о том, какие мероприятия и инициативы они хотели бы поддержать, для того чтобы играть более полноценную роль в обществе.
BONUCA/BINUCA will take the lead in supporting efforts to create an enabling environment for peaceful and credible elections, while UNDP will coordinate the provision of technical support. ОООНПМЦАР/ОПООНМЦАР будет играть ведущую роль в поддержке усилий по созданию обстановки, способствующей проведению мирных и внушающих доверие выборов, в то время как ПРООН будет координировать процесс оказания технической поддержки.
He also added that PCGIAP should take the lead in setting up an instrument to guide the Asia and Pacific region in communicating with each other through workshops. Он также добавил, что ПКИСАТР должен играть ведущую роль в разработке инструмента, который поможет странам Азиатско-Тихоокеанского региона поддерживать связь друг с другом путем проведения семинаров.
ESCAP will take the lead in the identification of common interregional issues related to the new social challenges and to the formulation and implementation of social protection initiatives. ЭСКАТО будет играть ведущую роль в определении общих межрегиональных вопросов, связанных с новыми социальными задачами и разработкой и осуществлением инициатив по социальной защите.
It will also take the lead in the development of an online database of policy options, strategies and good practices in social protection as well as training material. Она будет также играть ведущую роль в создании сетевой базы данных о вариантах политики, стратегиях и передовой практике в области социальной защиты, а также в создании соответствующих учебных материалов.
It is now clearly established that developed country emitters have a historical responsibility for global warming and that they should take the lead in reducing greenhouse gas emissions. Сейчас четко установлено, что развитые страны, производящие выбросы парниковых газов, несут историческую ответственность за глобальное потепление и что они должны играть ведущую роль в сокращении выбросов парниковых газов.
In training the army and police, Afghans can take on a greater role in ensuring security, enforcing the law and leading counter-narcotics efforts. Профессиональная подготовка военнослужащих и полицейских поможет афганцам играть все более активную роль в области обеспечения безопасности, правоприменения и руководства усилиями по борьбе с наркотиками.
The lion's share of responsibility in this regard falls on the militarily significant States, which must take the lead in promoting agreements for regional peace and security. Львиная доля ответственности за это лежит на важных в военном отношении государствах, которые призваны играть ведущую роль в поощрении соглашений по укреплению регионального мира и безопасности.
While business and governments should take the lead in implementing sustainable consumption and production, the wider NGO community will continue to have a key role to play as well. Ведущую роль в деле внедрения устойчивых моделей производства и потребления должны играть деловые круги и правительства, однако важная роль в этих вопросах будет, как и прежде, принадлежать более широкому сообществу неправительственных организаций.
It further decided that the Country Rapporteur would be given the floor first and take the lead in posing questions to the delegation, which would organized by clusters of articles. Комитет далее решил, что страновому докладчику будет в первую очередь предоставлено слово и он будет играть ведущую роль в постановке вопросов к делегации, которые будут сгруппированы по совокупностям статей Конвенции.
In addition, the subprogramme will take the lead in coordinating and convening the annual meetings of the regional coordination mechanism for Africa of United Nations agencies working in Africa. Кроме того, подпрограмма будет играть ведущую роль в координации и созыве ежегодных заседаний регионального координационного механизма по Африке для координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Африке.
The ESCAP secretariat, in collaboration with all partners and stakeholders, will take the lead in implementing the plan of action through harmonizing and enhancing the effectiveness of the efforts of existing regional initiatives, as well as pooling expertise and resources in the region. Секретариат ЭСКАТО в сотрудничестве со всеми партнерами и заинтересованными сторонами будет играть ведущую роль в осуществлении плана действий путем согласования и повышения эффективности усилий, предпринимаемых в рамках существующих региональных инициатив, а также объединения усилий специалистов и ресурсов в регионе.
As such, the CES will by default take the lead, but recognizes the importance of connecting to the other UN regions; КЕС по определению будет играть ведущую роль, однако она признает важность сотрудничества с другими региональными организациями ООН;
While countries should take the lead in identifying data priorities, past experience has shown that global coordination is needed to rationalize investments in household surveys as part of a broader data agenda. Хотя страны должны играть руководящую роль в выявлении приоритетных задач в информационной области, опыт прошлых лет показывает, что необходима глобальная координация в целях рационализации инвестиций в проведение обследований домашних хозяйств в рамках более широкой информационной повестки дня.
This can take several forms, including transfers of skills and technology, and upgrading capacity of national firms through linkages with foreign affiliates to gain more substantive roles in global value chains. Это может принимать различные формы, включая передачу навыков и технологии, а также модернизацию потенциала национальных фирм в рамках связей с филиалами иностранных компаний для получения возможности играть более существенную роль в глобальных производственно-сбытовых цепочках.
New Zealand recommended that the Netherlands take the necessary steps to establish this institution, which would play an important role in ensuring the protection of human rights and fundamental freedoms that form the very basis of Dutch society. Новая Зеландия рекомендовала Нидерландам предпринять необходимые шаги по созданию этого учреждения, которое будет играть важную роль в обеспечении защиты прав человека и основных свобод, составляющих саму основу голландского общества.