Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Take - Играть"

Примеры: Take - Играть
The solution of those problems would require the creation of a favourable world economic environment and the launching of a new initiative in which the United Nations would take the lead and act as the main intermediary between developed and developing countries. Для урегулирования этих проблем следует создать благоприятную мировую экономическую среду и начать осуществление новой инициативы, в рамках которой ООН будет играть руководящую роль и станет основным координатором, служащим посредником между развитыми и развивающимися странами.
It was agreed that OSCE would take the lead role in institution-building in Kosovo and in the creation of institutions of democracy, pluralism, human rights and the rule of law. Было решено, что ОБСЕ будет играть в Косово ведущую роль в институциональном строительстве, в создании институтов демократии и плюрализма, а также в деятельности, связанной с правами человека и установлением законности.
Uganda is undergoing water reforms and is moving away from a centralized system to a system where communities will actively take part in the decision-making and where choices of solution to water services will relate to local affordability and needs. Уганда проводит реформы водного хозяйства, переходя от централизованной системы к системе, при которой общины будут играть активную роль в принятии решений, и выбор вариантов предоставления водохозяйственных услуг будет увязан с местными запасами воды и потребностями в ней.
In that context, the European Union welcomes the recommendations concerning counter-terrorism put forward in the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change with regard to the major role the United Nations should take in developing a comprehensive strategy to fight terrorism. В этом контексте Европейский союз приветствует рекомендации о борьбе с терроризмом, предложенные в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, применительно к той важной роли, которую Организации Объединенных Наций следует играть в выработке всеобъемлющей стратегии по борьбе с терроризмом.
The Special Unit for TCDC will also take the lead in consultations with the UNDP regional bureaux in ensuring the full integration of TCDC within UNDP programmes carried out at the national, subregional and regional levels. Специальная группа по ТСРС будет также в консультации с региональными отделениями ПРООН играть ведущую роль в обеспечении всемерного учета ТСРС в рамках программ ПРООН, осуществляемых на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
He emphasized respect for the letter and spirit of the Statute, which should undergo no form of amendment and should take precedence in the event of any contradiction with texts subsequently elaborated by the Preparatory Commission. Он делает упор на уважительном отношении к букве и духу Статута, в который не должны вноситься никакие поправки и который должен играть преимущественную роль в случае возникновения каких-либо расхождений с текстами, которые будут впоследствии разработаны Подготовительной комиссией.
The parties must take the lead; the neighbours, including Syria, must constructively play along; and the international community must do what it can to provide the necessary incentives. Стороны призваны играть в этом лидирующую роль; соседние государства, в частности Сирия, также должны играть конструктивную роль; а международное сообщество должно сделать все возможное для обеспечения необходимых для этого стимулов.
While we fully agree that Africa should take the lead in finding solutions to Africa's problems, we wish to reiterate that the United Nations, in particular the Security Council, should not abdicate its responsibility for maintaining international peace and security. Хотя мы полностью согласны с тем, что Африке следует играть ведущую роль в поисках решений ее проблем, мы хотели бы подтвердить, что Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, не должны снимать с себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
In the end, the Government of the Central African Republic must take the leading role, albeit with the support of the international community, in resolving the country's political and economic hardships. В конечном счете лидирующую роль, хотя и при поддержке международного сообщества, в преодолении политических и экономических трудностей в стране должно играть правительство Центральноафриканской Республики.
It was noted that it was the Government's responsibility to prepare human rights reports and that while non-governmental organizations and others should be involved in the process, they should not take the lead in the preparation of reports. Отмечалось, что ответственность за подготовку докладов по правам человека возложена на правительство и что, хотя неправительственные организации и другие субъекты должны участвовать в этом процессе, они не должны играть в нем ведущую роль.
The Government had indicated that it could take only an indirect role in achieving equality; in her view, although other actors could participate in that process, it was mainly a Government responsibility. Правительство заявило, что оно может играть лишь косвенную роль в вопросах обеспечения равенства, но оратор считает, что, хотя в этом процессе могут участвовать и другие действующие лица, основная ответственность за обеспечение равенства лежит на правительстве.
While the senior management at both commissions should take the lead in promoting their centres, the support and policy guidance of the General Assembly and different Secretariat offices at Headquarters will be needed for defining the extent to which the activities of the centres can be commercialized. Хотя старшие руководящие сотрудники обеих комиссий должны играть главную роль в деле повышения эффективности этих центров, Генеральной Ассамблее и различным подразделениям в Центральных учреждениях необходимо оказывать поддержку и обеспечивать директивное руководство в вопросах определения той степени, в которой деятельность центров может быть переведена на коммерческую основу.
Participation in the working groups is the best way for the Kosovo Serbs to represent their interests, and in that way the Serb community of Kosovo can take its rightful place in shaping the future of Kosovo as a multi-ethnic society. Участие в рабочих группах - это наилучший способ для косовских сербов обеспечить представленность их интересов, с тем чтобы сербская община Косово могла играть свою законную роль в определении будущего Косово как многоэтнического общества.
However, the success of OSCE policing activities, not only in Kosovo but more recently in southern Serbia and now in the former Yugoslav Republic of Macedonia, has convinced me that the OSCE could also take on a similar role in Bosnia and Herzegovina. Однако успех полицейских мероприятий ОБСЕ, не только в Косово, но, более недавно, на юге Сербии и сейчас в бывшей югославской Республике Македонии, убедил меня в том, что ОБСЕ могла бы играть аналогичную роль в Боснии и Герцеговине.
Experts serving on this should be chosen on a purely meritocratic basis in a transparent process in which the Council should take the leading role, both in their and management. Эксперты, исполняющие обязанности в этом, избираются исключительно на основании заслуг в ходе транспарентного процесса, в котором Совет должен играть лидирующую роль, как на этапе их, так и руководства.
While some situations concerning peace and security can be dealt with by the General Assembly, which has a key role to play, others might well be entrusted to regional organizations, which could, thereby, take on a pre-eminent role. Хотя некоторые ситуации, связанные с миром и безопасностью, могут быть рассмотрены Генеральной Ассамблеей, которая должна играть ключевую роль, другие ситуации можно было бы доверить региональным организациям, которые, таким образом, также взяли бы на себя исключительную роль.
In recognizing the role that income-producing employment must play in a sustainable development agenda, the Commission, at its current session, must take on the point made in the ILO Working Out of Poverty report, that decent work can pave the way for sustainable development. Признавая ту роль, которую приносящая доход занятость должна играть в решении задач обеспечения устойчивого развития, в ходе текущей сессии Комиссии необходимо заняться вопросом, поднятым в докладе МОТ "Working Out of Poverty", о том, что достойный труд может проложить путь к устойчивому развитию.
The event should take the form of an independent international conference and should be held in a developing country; it should attract broad participation of all stakeholders, and the United Nations should play a leading role in the process. Мероприятие должно быть проведено в форме самостоятельной международной конференции и должно состояться в развивающейся стране; необходимо, чтобы оно обеспечило широкое участие всех субъектов, при этом Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в этом процессе.
While the Security Council could from time to time take advantage of the expertise of the Secretariat on the matter, the Charter did not foresee a major and active role for the Secretariat in the imposition of measures under Chapter VII of the Charter. Хотя Совет Безопасности мог бы время от времени использовать в интересах дела знание и опыт Секретариата в этом вопросе, в Уставе не было предусмотрено, что Секретариат будет играть важную и активную роль в деле принятия мер на основании главы VII Устава.
In order to guarantee the maintenance of international peace and security, it remains essential that we take duly into account the unique role that the Security Council is called upon to play and the possibility of collaboration with other organizations and initiatives. Для того чтобы гарантировать поддержание международного мира и безопасности, нам по-прежнему необходимо должным образом учитывать уникальную роль, которую призван играть Совет Безопасности, и возможность сотрудничества с другими организациями и инициативами.
Under its National Climate Change Programme, China will take an active part in international cooperation in climate change and contribute its share to protecting the global climate. В соответствии со своей Национальной программой приоритетов в связи с изменениями климата Китай будет играть активную роль в международном сотрудничестве в области изменения климата и будет продолжать вносить свой вклад в защиту глобального климата.
Developed countries should take the lead in working towards that goal; developing countries should seek to achieve sustainable consumption patterns in their development process, avoiding replication of patterns prevalent in industrialized countries which are harmful to the environment and wasteful of natural resources. Развитые страны должны играть ведущую роль в деле достижения этой цели; развивающимся странам необходимо добиваться внедрения устойчивых моделей потребления в их процессе развития, избегая повторения моделей, получивших распространение в промышленно развитых странах и наносящих ущерб окружающей среде и влекущих за собой расточительное использование природных ресурсов.
Countries that have put space debris in outer space such as France, the Russian Federation and the United States of America, should take the leading role in disposal of debris, establishing standards, and seeking mitigation measures. Странам, которые поместили мусор в космическое пространство, таким как Франция, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки следует играть ведущую роль в области деятельности по его устранению, внедрению стандартов и поиску мер по смягчению воздействия космического мусора.
It was suggested that they should take the lead, in close collaboration with agency representatives, in establishing thematic groups that would draw on, but not necessarily be identical to, the headquarters task forces and should reflect the particular country situation, priorities and needs. Он рекомендовал им в тесном сотрудничестве с представителями учреждений играть ведущую роль в создании тематических групп, которые использовали бы опыт функционирующих в штаб-квартирах целевых групп, но не обязательно копировали бы их, а также учитывать конкретные условия, приоритеты и потребности страны.
The Meeting reaffirmed the fundamental principle that developed countries shall take the lead in combating climate change, and emphasized the urgent need for the establishment of quantified emission reduction commitments for the 2nd and subsequent commitment periods under the Kyoto Protocol. Участники Совещания подтвердили фундаментальный принцип в соответствии с которым развитым странам следует играть ведущую роль в борьбе с изменением климата, и подчеркнули настоятельную необходимость определения количественных обязательств по сокращению выбросов на второй последующий период обязательств по Киотскому протоколу.