(e) Conduct intersessional work: arrange for expert reviews; maintain surveillance on emerging issues; compile, evaluate, analyse, quality-assure and synthesize technical information on levels and effects of ionizing radiationa, b |
ё) Проводить межсессионную работу: организовывать обзоры экспертами; вести наблюдение за возникающими вопросами; подбирать, оценивать, анализировать, обеспечивать качество и синтезировать техническую информацию в отношении степени и действия ионизирующего излученияа, Ь |
Also recognizes the need to strengthen malaria surveillance and data quality in all endemic regions to enable Member States to direct financial resources to the populations most in need and to respond effectively to disease outbreaks; |
ЗЗ. признает также необходимость усиливать наблюдение за малярией и повышать качество данных во всех эндемичных регионах, чтобы государства-члены получали возможность направлять финансовые ресурсы наиболее нуждающимся слоям населения и эффективно реагировать на вспышки заболевания; |
The complainant was put under surveillance, she was regularly followed and her telephone was tapped, the authorities apparently suspecting her of engagement in the same activities as her sister and of having taken over her activities in the political underground movement. |
За заявителем была установлена слежка и наружное наблюдение, и ее телефон прослушивался, т.к. власти видимо подозревали ее в той же деятельности, которой занималась ее сестра, и в том, что она стала выполнять ее работу в подпольном политическом движении. |
(b) Swiftly revising policies insofar as they permit racial profiling, illegal surveillance, monitoring and intelligence gathering, including the 2003 Guidance Regarding the Use of Race by Federal Law Enforcement Agencies; |
Ь) оперативного пересмотра политики, допускающей расовое профилирование, незаконную слежку, наблюдение и сбор разведывательной информации, в том числе инструкцию 2003 года об использовании федеральными правоохранительными органами данных о расовой принадлежности; |
The Code of Criminal Procedure, covers, inter alia: controlled delivery (s. 111); sham transfers (s. 112); surveillance of persons and items (s. 113); and interception and recording of telecommunications (s. 115). |
Уголовно-процессуальный кодекс охватывает, в частности, контролируемые поставки (раздел 111); фиктивные переводы (раздел 112); наблюдение за лицами и объектами (раздел 113); перехват и запись передаваемых сообщений (раздел 115). |
It instructs United States Government departments and agencies to maintain and to integrate space surveillance - that is, the observation of space and of activities occurring in space - with space weather and other information to develop accurate and timely space situational awareness. |
Она поручает правительственным министерствам и ведомствам Соединенных Штатов поддерживать и интегрировать космическое наблюдение - т.е. наблюдение за космосом и за деятельностью, происходящей в космосе, - с космической погодной и другой информацией с целью развития точной и своевременной космической ситуационной осведомленности. |
Bell had conducted sousveillance against Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms agents, using public databases and legally obtained CD-ROMs, "to let them know that surveillance can be done in both directions." |
Белл провел акцию против агентов Бюро алкоголя, табака и огнестрельного оружия, используя публичные базы данных и законно полученные компакт-диски, чтобы «сообщить им, что наблюдение может быть сделано в обоих направлениях». |
In many instances, the surveillance is targeted towards Falun Gong practitioners who had previously recanted the practice while in prison or labor camps, and is intended to prevent "recidivism." |
Во многих случаях наблюдение в большей степени нацелено на практикующих Фалуньгун, которые отказались от практики во время пребывания в тюрьме или трудовом лагере и предназначено для предотвращения «рецидива». |
(a) Security and safety (access control, safety and security within the premises, detection of explosives, surveillance and response to biological or chemical emergencies); |
а) безопасность и охрана (контроль за доступом, обеспечение охраны и безопасности внутри помещений, обнаружение взрывчатых веществ, наблюдение и принятие ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, связанными с применением биологических или химических веществ); |
When the vessel has no boatmaster, the responsibility for setting up such a watch or surveillance shall lie with the operator and, in case the operator is not identifiable, with the owner. |
В том случае, когда на судне нет судоводителя, ответственность за установление такой вахты или наблюдение возлагается на оператора, а в случае, если идентифицировать оператора невозможно, - на владельца . |
The basic tool for achieving that objective is observation and analysis through on-site inspection and technical measures, including environmental and material sampling, surveillance and remote monitoring, and overall analysis and assessment combining data derived during inspections and from all other sources. |
Основным инструментом для достижения этой цели являются наблюдение и анализ посредством инспекций на местах и технических мер, включая экологическое тестирование, отбор проб, наблюдение и дистанционный мониторинг, и общий анализ и оценка сводных данных, полученных по итогам инспекций и из всех других источников. |
It also contains substantial provisions on strengthening international cooperation in criminal matters, as well as on specific aspects of international law enforcement cooperation, including joint investigations and the use of special investigative techniques, such as controlled delivery, electronic surveillance and undercover operations. |
В Конвенции содержатся также положения об укреплении международного сотрудничества по уголовным делам, а также о конкретных аспектах международного сотрудничества правоохранительных органов, включая проведение совместных расследований и использование специальных следственных методов, таких как контролируемые поставки, электронное наблюдение и агентурные операции. |
This legitimate military use of space is often referred to as "passive" military use, such as surveillance, information-gathering, command and control activities, etc., although it must be admitted that more clarity is needed on this definition. |
Это законное военное использование космического пространства зачастую именуется как "пассивное" военное использование, такое как наблюдение, сбор информации, командно-управленческая деятельность и т.д., хотя надо признать, что это определение нуждается в большей четкости. |
Request the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to support States in their requests to the appropriate financial bodies for financial assistance to improve technology for identification, detection, surveillance and monitoring at maritime, land and air borders; |
Просим Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности поддержать просьбы государств-членов в адрес компетентных финансовых учреждений с целью оказания им необходимой финансовой помощи для совершенствования технического оборудования, позволяющего осуществлять идентификацию, обнаружение, наблюдение и контроль за морскими, сухопутными и воздушными границами. |
Intrusive surveillance by the security and intelligence services may only be carried out by means of a warrant authorised by the Secretary of State in the interests of national security, to prevent or detect serious crime or in the interests of the economic well-being of the United Kingdom. |
Интрузивное наблюдение может осуществляться службами безопасности и разведки лишь на основании распоряжения министра в интересах обеспечения национальной безопасности, для предупреждения или расследования серьезного преступления или в интересах экономического благосостояния Соединенного Королевства. |
the primary responsibility for surveillance, detection, diagnosis and combating of infectious diseases rests with States Parties, while the WHO, FAO and OIE have global responsibilities, within their mandates, in this regard. |
первостепенная ответственность за наблюдение, обнаружение, диагностику и пресечение инфекционных заболеваний лежит на государствах-участниках, в то время как ВОЗ, ФАО и МББЭ несут глобальные обязанности в этом отношении в рамках своих мандатов. |
He was in charge of the surveillance of Fordham, was he not? |
Он отвечал за наблюдение за Фордемом, не так ли? |
Health care and surveillance: this part of the Programme aims to improve the health of the population through better primary health care services, health education and dynamic monitoring of the health of pregnant women and children in the radiological context. |
Здравоохранение и наблюдение за состоянием здоровья: данная часть Программы направлена на улучшение состояния здоровья населения посредством совершенствования первичного медицинского обслуживания, медицинского просвещения и динамичного мониторинга за состоянием здоровья беременных женщин и детей в радиологическом контексте. |
The dissent stressed that while in principle a defendant is allowed to communicate freely with his defence counsel, there are exceptional situations where surveillance of the defendant's communications with his counsel may be necessary and hence compatible with the principle. |
В особом мнении подчеркивалось, что, хотя в принципе подзащитному разрешается свободно сноситься со своим защитником, существуют исключительные ситуации, когда наблюдение за связями подзащитного со своим защитником может оказаться необходимым и, следовательно, являться совместимым с указанным принципом. |
In keeping with its promise to the United States, the Government of the Democratic People's Republic of Korea has placed the nuclear activities within the Democratic People's Republic of Korea's territory strictly under IAEA surveillance. |
В соответствии с обещанием, данным Соединенным Штатам, правительство Корейской Народно-Демократической Республики поставило свою ядерную деятельность на территории Корейской Народно-Демократической Республики под строгое наблюдение со стороны МАГАТЭ. |
Monitoring and surveillance of fish stocks in the regions of small island developing States to ensure sustainable management of living marine resources; these States should work to strengthen their monitoring networks at both the national and regional levels; |
Мониторинг и наблюдение за запасами рыбы в регионах малых островных развивающихся государств с целью обеспечить устойчивое управление живыми морскими ресурсами; этим государствам следует прилагать усилия к укреплению своих систем мониторинга как на национальном, так и региональном уровнях; |
This will require a more equitable sharing of the costs of crises between creditors and debtors, more effective inclusion of the private sector in the management of financial crises, concerted moves towards a more stable exchange-rate system, and more symmetric policy surveillance in IMF. |
Для этого потребуются более справедливое распределение издержек кризисов между кредиторами и должниками, более эффективное включение частного сектора в усилия по урегулирования финансовых кризисов, принятие согласованных шагов в направлении формирования более стабильной системы обменных курсов и наблюдение за проводимой политикой в рамках МВФ на более симметричной основе. |
A record of each sham transfer must be delivered to the public prosecutor within 48 hours. b) surveillance of persons and items - this technique involves the acquisition of observations about persons and items by covert technological or other means. |
Отчет о каждом ложном перемещении должен быть представлен государственному обвинителю в течение 48 часов; Ь) наблюдение за лицами и предметами - этот метод предусматривает получение данных о результатах наблюдения за лицами и предметами с использованием технических или других средств скрытого наблюдения. |
1993 Director - Department for Oil Exploration of the Malta Government: responsible for implementing the provisions of the Petroleum Production Act (1958) and the Continental Shelf Act (1966), including the surveillance of the continental shelf; reports directly to the Prime Minister. |
1993 год Директор Департамента нефтеразведки при мальтийском правительстве; отвечал за осуществление положений Закона о добыче нефти 1958 года и Закона о континентальном шельфе 1966 года, включая наблюдение за континентальным шельфом; подчинялся непосредственно Премьер-Министру. |
Examples of measures similar to such "grey-area measures" include export moderation, export price or import price monitoring schemes, export or import surveillance, compulsory import cartels and discretionary export or import licensing schemes. |
К мерам, аналогичным таким мерам "серой зоны", относятся экспортная сдержанность, системы отслеживания экспортных или импортных цен, наблюдение за экспортом или импортом, обязательные импортные картели и системы дискреционного лицензирования экспорта или импорта. |