The IMF has recognized that, while the outside world has changed, the surveillance carried out by the Fund and its members has not changed much since the late 1970s. |
МВФ признал тот факт, что в отличие от меняющегося внешнего мира, за период с конца 1970х годов наблюдение со стороны Фонда и его членов не претерпело кардинальных изменений. |
In most of the reporting States, there seems to be an adequate legal oversight of private security services with a responsible department for authorization and also for oversight and surveillance. |
Представляется, что в большинстве государств, сообщающих необходимую информацию, обеспечивается надлежащий правовой надзор за деятельностью частных служб безопасности и имеется ведомство, отвечающее за выдачу разрешений, надзор и наблюдение. |
Most of the reporting States seemed to provide an adequate legal oversight of private security services, having assigned a responsible department for authorization and for oversight and surveillance and having established a system of sanctions for the enforcement of regulations. |
Большинство представляющих ответы государств, по всей видимости, обеспечивают надлежащий правовой надзор за частными службами безопасности, назначив департамент, отвечающий за выдачу разрешений, надзор и наблюдение, и разработав систему санкций с целью обеспечить применение нормативных положений. |
Under such arrangements, police from one State can investigate together with local police in another State, draw up allegations and charges, investigate and even conduct surveillance. |
В соответствии с этой схемой сотрудники полиции одного государства могут участвовать в расследовании вместе с сотрудниками местной полиции другого государства, составлять заявления и обвинения, проводить расследования и даже вести наблюдение. |
There was also a need for strengthening surveillance of the macroeconomic policies of industrialized countries and for creating a mechanism for ensuring the consistency of those policies with stable external financial conditions for developing countries. |
Необходимо также укрепить наблюдение за макроэкономической политикой промышленно развитых стран и создать механизм, обеспечивающий увязку такой политики с задачей создания стабильных внешних финансовых условий для развивающихся стран. |
Prevention involves surveillance of premises and establishments where crimes are likely to be committed, such as trafficking in persons, money laundering and related crimes and trafficking in works of art, which it is responsible for investigating once they have been committed. |
Работа по профилактике преступности включает в себя наблюдение за всеми объектами и учреждениями, которым может быть причинен ущерб в результате преступной деятельности, такой, как торговля людьми, отмывание денег и сопутствующие ему преступления, а также контрабанда произведений искусства, расследованием которой она занимается. |
Please indicate which special investigative techniques can be used in Canada in cases of terrorism (e.g. interception of communications; electronic surveillance; observation; undercover operations; controlled delivery; "pseudo-purchases" or electronic bugging of private of public premises etc.). |
1.10 Просьба указать, какие специальные следственные приемы могут использоваться в Канаде в случае терроризма (т.е. перехват сообщений, электронное слежение, наблюдение, тайные операции, контролируемые поставки, «псевдозакупки» или электронное подслушивание в частных или общественных зданиях и т.п.). |
In fact, a chief district officer headed a committee comprised of officers and NGO representatives who were responsible for surveillance of venues such as dance bars, in accordance with the directives of the Supreme Court. |
На деле, в соответствии с директивными указаниями Верховного суда, начальник районного отделения полиции возглавляет работу комитета, в состав которого входят сотрудники полиции и представители НПО и на который возложена ответственность за наблюдение за такими местами, как танцбары. |
Under them, border surveillance personnel had been given training concerning the provisions of the Convention, refugee issues, smuggling of persons, the problems encountered by women, human rights and human smuggling and trafficking. |
На этой базе персонал, которому поручено вести наблюдение за границей, получает подготовку по положениям Конвенции, вопросам, связанным с беженцами, торговлей людьми, конкретными проблемами, характерными для женщин, правами человека, незаконным провозом и торговлей людьми. |
The Government was engaging in surveillance and fining those caught fishing illegally; at the same time, it was working with artisanal fishermen to improve their equipment, landing sites and production facilities. |
Правительство обеспечивает наблюдение и надзор и штрафует тех, кто занимается незаконным рыбным промыслом; параллельно оно ведет работу среди занимающихся кустарным промыслом рыбаков с целью усовершенствования их снастей, мест высадки и производственных помещений. |
7.3.1 The Agency shall have the right to implement technical measures in support of the verification objective, including containment and surveillance, location-specific environmental sampling, and wide-area environmental sampling. |
7.3.1 Агентство имеет право осуществлять технические меры в порядке поддержки цели проверки, включая сохранение и наблюдение, отбор проб окружающей среды с привязкой к конкретному местоположению и отбор проб окружающей среды по широкому району. |
The use of early release, release subject to surveillance, pardons, amnesty, and reduction of sentences for good behaviour or the undertaking of educational programmes was also recommended in appropriate circumstances for its potential to reduce prison congestion. |
Принимая во внимание их потенциал в плане сокращения перегруженности тюрем, в соответствующих условиях также рекомендовалось использовать досрочные освобождения из заключения, освобождения под наблюдение, помилования, амнистию и уменьшение срока наказания за хорошее поведение или в связи с подключением к образовательным программам. |
Stipulate the functions and responsibilities of relevant competent authorities responding to public health emergencies, and the classification, surveillance, reporting, emergency response, and damage control of such emergencies |
Установить функции и обязанности соответствующих компетентных ведомств, реагирующих на экстренные ситуации в сфере общественного здравоохранения, и классификацию, наблюдение, отчетность, экстренное реагирование и локализацию ущерба в случае таких экстренных ситуаций |
Despite these advance posts, the authorities do not have strategic surveillance over the areas between the border crossing point and the borderline, which are often either inhabited or hilly and bushy terrain. |
Несмотря на существование таких выдвинутых постов, власти не имеют возможности осуществлять стратегическое наблюдение за районами между контрольно-пропускными пунктами и линией границы, которые зачастую бывают либо заселены, либо имеют гористую и покрытую кустарником местность. |
For instance, the Prosecutor learnt in March that the Serbian authorities had discovered the location used by Mladic in the first half of February, as the owner of the flat, who was physically with Mladic, was under surveillance. |
Например, в марте Обвинитель узнала о том, что сербские власти обнаружили, где находился Младич в первой половине февраля, поскольку за владельцем квартиры, который физически находился с Младичем, было установлено наблюдение. |
The new issues include the collection of data at the beginning of employment and during it, as well as technical surveillance and the use of the Internet and electronic mail. |
К числу новых вопросов относится, в частности, сбор данных при приеме на работу и в процессе работы, а также техническое наблюдение и использование Интернета и электронной почты. |
Given that the practice was somewhat at odds with that used in many other countries, he asked why there was a pronounced reluctance to allow the presence of lawyers in every police investigation and why audio-visual surveillance was limited to such a small category of situations. |
Поскольку данная практика в некоторой степени расходится с практикой многих других стран, он спрашивает, почему имеется явное нежелание допустить адвокатов к каждому полицейскому расследованию и почему аудиовизуальное наблюдение допускается в такой ограниченной категории случаев. |
So you want me to pull the surveillance, so the two someones can... do what they're hired to do? |
Т.е., ты просишь меня снять наблюдение, чтобы эти двое смогли сделать, то для чего их наняли? |
(b) Disseminating knowledge and sharing information based on scientific evidence and/or best practices regarding the implementation of the Global Action Plan, including health promotion, prevention, control, monitoring and surveillance of non-communicable diseases; |
Ь) распространять знания и обеспечивать обмен информацией на основе научных фактов и/или передовых методик относительно осуществления Глобального плана действий, включая поощрение здорового образа жизни, профилактику неинфекционных заболеваний, борьбу с ними, а также соответствующий мониторинг и наблюдение; |
The existing verification concepts such as inspection goals, detection time and the quantity component, as well as existing verification methods such as nuclear material accountancy, containment and surveillance, environmental sampling and design information verification, were discussed. |
Были обсуждены существующие концепции, такие как цели инспекции, время обнаружения, количественный компонент, а также существующие верификационные методы, такие как учет ядерного материала, изоляция и наблюдение, отбор проб окружающей среды и проверка конструкционной информации. |
(a) "Observation and surveillance of NEOs", by Sergiy Gusyev (Ukraine); |
а) "Наблюдение и слежение за ОСЗ" - Сергий Гусев (Украина); |
It has encompassed, for example, the identification, inventorying and constant surveillance of all the parts and subsystems of each type of delivery system, together with the associated means of production and testing. |
Были охвачены, например, идентификация, инвентаризация и непрерывное наблюдение за всеми компонентами и подсистемами систем доставки всех типов, а также за связанными с ними производственными мощностями и испытательным оборудованием. |
Although the investigation into this attack is still at an early stage, the Commission was able to isolate four DNA profiles of interest to the investigation as well as 12 shoe prints taken from locations which could have been used to conduct surveillance. |
Хотя расследование этого нападения все еще находится на начальном этапе, Комиссия смогла получить четыре интересующих следствие профиля ДНК и 12 отпечатков обуви, взятых с мест, откуда, возможно, велось наблюдение. |
Arms monitors continue to be based at all seven main cantonment sites of the Maoist army and at the Nepal Army weapons storage site, where they maintain round-the-clock surveillance of the weapons storage areas. |
Наблюдатели за вооружениями по-прежнему работают во всех семи местах расквартирования маоистской армии и местах хранения оружия непальской армии, где они ведут круглосуточное наблюдение за оружейными складами. |
The programme encompasses education, legislation, protection of blood supply, surveillance of the disease, training of personnel, counselling and management of the infected, their contacts and others who have been exposed to the infection. |
Программа охватывает просветительскую, законодательную деятельность, защиту системы кровоснабжения, наблюдение за течением заболевания, подготовку персонала, консультирование и ведение инфицированных, лиц, контактирующих с ними и других лиц, которые подвержены риску инфицирования. |