| This set of regulations, moreover, requires those in possession of radioactive sources to place them under constant surveillance. | Этот комплекс постановлений к тому же требует, чтобы те, в чьем ведении находится радиоактивные источники, обеспечивали за ними постоянное наблюдение. |
| While witness protection programmes are costly, these costs are deemed reasonable compared to the resources required for investigative measures such as infiltration or long term surveillance. | Хотя осуществление программ защиты свидетелей сопряжено с большими расходами, эти расходы считаются разумными по сравнению с теми средствами, которые требуются для использования таких методов расследования, как внедрение или долгосрочное наблюдение. |
| Why has the Fund's surveillance of the US economy been so ineffective? | Так почему же наблюдение Фонда за экономикой США оказалось столь неэффективным? |
| It would thus include the development of military engineering capability (e.g. road-building, well-drilling) and skills in areas such as disaster relief, search and rescue, and surveillance of borders and coastal waters. | Так, она будет предусматривать развитие военно-инженерного потенциала (например, в связи со строительством дорог и бурением скважин) и подготовку квалифицированных кадров в таких областях, как устранение последствий стихийных бедствий, поисково-спасательные работы, а также охрана границ и наблюдение за прибрежными водами. |
| Mr. Dekker, I'm issuing a restraining order to stop all further testing of the Duffys' DNA and to stop any further investigation or surveillance of members of the family without probable cause. | Мистер Деккер, я выдаю судебный запрет на дальнейшие проверки ДНК Даффи, а также на допрос или наблюдение за членами семьи без веской причины. |
| When this was discovered, the trainees were treated rudely and special surveillance was arranged in the locker room. | Когда это обнаружилось, со стажерами стали обращаться грубо, и за помещением для переодевания был установлен особый надзор. |
| But it is not adequate for an institution that is meant to exercise arms-length surveillance of its members - particularly its most influential member, whose domestic policies have global systemic implications. | Но это не подходит для учреждения, которое, как подразумевается, оуществляет обстоятельный надзор за своими членами - особенно за своим самым влиятельным членом, чья внутренняя политика имеет глобальные системные последствия. |
| That was due to the courts making more frequent use of alternatives to custodial sentences, including electronic surveillance, and to the building of new prisons and the refurbishment of existing ones. | Это произошло благодаря тому, что судами все чаще применяются альтернативные варианты приговоров, связанных с лишением свободы, включая электронный надзор, а также строительство новых тюрем и переоборудование уже существующих. |
| Under the Act, prohibited actions include interdiction of vehicles, vessels, and aircraft; searches and seizures; arrests and "stop and frisk" actions; surveillance or pursuit of individuals; investigation; and interrogation. | Запрещенные этим законом действия включают блокирование дорожного, морского и воздушного транспорта; обыски и конфискации; аресты и обыски на улице; надзор или слежка за гражданами; расследование и допросы. |
| Human rights defenders reported being put under surveillance and having their phones monitored by the security agencies. | Сообщается, что за правозащитниками установлен надзор, а их телефоны прослушиваются службами безопасности. |
| I want flawless surveillance this time. | И на сей раз я не хочу, чтобы слежка сорвалась. |
| However, the growing phenomenon of threats, attacks, arrests, arbitrary detention, surveillance and prosecution of citizen journalists must be recognized, and their rights protected in accordance with States' obligations under international human rights law. | Однако следует признать ускорение распространения таких явлений, как угрозы, нападения, аресты, произвольные задержания, слежка и судебное преследование таких журналистов, права которых защищены обязательствами государств, принятыми в соответствии с международным правом в отношении прав человека. |
| Surveillance is the last planning stage before an attack. | Слежка - последний планируемый шаг перед нападением. |
| So why don't we do surveillance? | Тогда почему не ведется слежка? |
| It was also reported that Ms. Nassraoui has been frequently placed under surveillance by security agents and that on the day of the incident witnesses reported having seen security agents near her office. | Сообщается также, что за г-жой Назрауи очень часто ведется слежка агентами служб безопасности и что в день, когда произошел этот инцидент, свидетели видели вблизи ее служебных помещений сотрудников сил безопасности. |
| Mass interception technology eradicates any considerations of proportionality, enabling indiscriminate surveillance. | Технологии массового перехвата устраняют любые соображения соразмерности, позволяя осуществлять неизбирательное слежение. |
| Any high altitude surveillance in the region? | Там ведётся слежение на больших высотах? |
| Other human rights protection mechanisms have also recently paid attention to the impact of the surveillance of communications on the protection of the rights to privacy and freedom of expression. | Другие правозащитные механизмы также в последнее время уделяли внимание вопросу о воздействии, которое оказывает слежение за сообщениями на защиту прав на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений. |
| The Security of victims in anticipation of eventual encounters under restraining orders will be stepped up by protection measures and by developing new technology for the electronic surveillance of those under restraining orders. | Безопасность жертв, опасающихся возможных встреч с лицами, в отношении которых вынесены запретительные судебные приказы, будет усиливаться за счет мер защиты и разработки новых технологий, позволяющих вести электронное слежение за перемещениями тех лиц, в отношении которых вынесены упомянутые приказы. |
| Emphasizing that illegal surveillance of communications, their interception and the illegal collection of personal data constitute a highly intrusive act that violates the right to privacy and freedom of expression and may threaten the foundations of a democratic society, | подчеркивая, что незаконное слежение за сообщениями, их перехват, а также незаконный сбор личных данных представляют собой крайне интрузивное деяние, которое нарушает право на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и может угрожать основам демократического общества, |
| Issues that should be addressed included governance, multilateral surveillance, harmonization of standards, transparency and crisis prevention. | Вопросами, которыми следует заняться, являются благое правление, многосторонний мониторинг, гармонизация стандартов, прозрачность и предотвращение кризисов. |
| MONUC and the Joint Military Commission should systematically carry out surveillance of resupply routes, both by air and by land, and, in this specific case, along Lake Tanganyika. | МООНДРК и Совместная военная комиссия должны систематически осуществлять мониторинг путей бесперебойного воздушного, наземного и морского снабжения по озеру Танганьика, как это имеет место в данном конкретном случае. |
| IMF should also enhance its surveillance over macroeconomic policies and the monitoring of financial markets and cross-border capital flows. | МВФ должен также усилить надзор за проведением макроэкономической политики и мониторинг финансовых рынков и трансграничных потоков капитала. |
| This monitoring is carried out using such tools as the contract discrepancy and facilities inspection reports, which are carried out separately for joint surveillance audits of warehouses, containers and local suppliers. | Мониторинг проводится с помощью таких средств, как отчеты о несоответствии положениям контрактов и отчеты о проверках состояния помещений, которые составляются отдельно по итогам совместных инспекций складов, контейнеров и местных поставщиков. |
| Its main objective is integrating parallel surveillance systems and coordinating the whole national communicable diseases network, and monitoring the national immunization program, coordinating the national system of early warning and rapid response, and the management of the information system. | Его основная задача заключается в интеграции параллельных систем надзора и координация деятельности всей национальной сети инфекционных учреждений, мониторинг осуществления Национальной программы иммунизации, координация деятельности национальной системы раннего предупреждения и быстрого реагирования и управление информационной системой. |
| The shooter in the surveillance video's wearing sleeves, completely covering his arms and any tattoos. | Стрелок на записи видеонаблюдения с длинными рукавами, которые скрывают руки и любые тату. |
| I'm guessing you didn't know that the Spektral Theater has a surveillance camera mounted above the ticket counter. | Полагаю, что вы не знали, что в Театре Спектрал есть камеры видеонаблюдения, установленные над билетной стойкой. |
| He had other tapes? Yes, three other surveillance tapes. | Да, З записи с камер видеонаблюдения. |
| Garcia, contact Vegas P.D. and ask them to start going through hotel and casino surveillance video from 3 weeks ago, and tell them we'll be there in 4 hours. | Гарсия, свяжись с полицией Лас-Вегаса и попроси их начать просматривать видео с камер видеонаблюдения в отелях и казино за прошедшие З недели, и скажи им, что мы будем у них через 4 часа. |
| Gabe's tapped into every surveillance camera. | Гейб просматривает каждую камеру видеонаблюдения. |
| JS6 recommended that government authorities expand existing protections for the right to privacy and data protection in relevant national laws to ensure their respect in the context of digital communication, and that an independent oversight mechanism be set up to ensure transparency and accountability of communications surveillance. | Авторы СП6 рекомендовали государственным органам расширить в соответствующих национальных законах существующие гарантии права на частную жизнь и на защиту личных данных, чтобы обеспечить их уважение в контексте цифровых коммуникационных средств, и создать независимый надзорный механизм для обеспечения прозрачности и подотчетности контроля за цифровыми сообщениями. |
| The need for port facilities to further strengthen their capacities for surveillance and access control to reduce the incidence of stowaways has been underlined. | Была подчеркнута необходимость дальнейшего укрепления потенциала портовых объектов в плане наблюдения и контроля за доступом в целях сокращения числа инцидентов с безбилетными пассажирами. |
| My Government has also increased its surveillance at those airports from which flights to Angola may depart and is in the process of closing certain airports in order to ensure the control and security of all flights originating from South Africa. | Мое правительство также усилило контроль в тех аэропортах, из которых могут вылетать самолеты в Анголу, и в настоящее время занимается закрытием некоторых аэропортов в целях обеспечения контроля за всеми самолетами, вылетающими из Южной Африки, и их безопасности. |
| The data centre must be situated in a windowless location with appropriate air conditioning, an electrical supply with uninterruptible power supply back-up, security surveillance and access control. | Центр данных должен быть расположен в безоконном помещении и обеспечен необходимым кондиционированием воздуха, электроснабжением на базе резервного источника бесперебойного питания и системами наблюдения и контроля за доступом. |
| Nevertheless, the working groups request for WP. to adopt a system for surveillance of temperatures on brake drums/discs in order to detect binding brakes is still valid. | Однако просьба неофициальной рабочей группы о внедрении системы контроля за температурами на тормозных барабанах/дисках, позволяющей обнаруживать заклинивающиеся тормоза, с которой она обратилась к Рабочей группе WP., остается в силе. |
| Okay, hotel surveillance shows Dawson leaving the property a little before noon yesterday. | Камеры показали, что Доусон ушла из дома вчера незадолго до полудня. |
| Someone leaked surveillance video of Chief of Department Arbogast to my father. | Кое-кто слил моему отцу видео с камеры слежения за начальником управления Арбогастом. |
| Let's check the surrounding blocks for surveillance video. | Надо поискать в кварталах поблизости камеры видеонаблюдения. |
| We pulled surveillance video from the courthouse. | Мы посмотрели камеры наблюдения в суде. |
| Get the surveillance tape. | Возьми кассету камеры видеонаблюдения. |
| health status surveillance, especially in the areas not covered by physicians, in areas with difficult access because of geographic conditions or hard working conditions. | отслеживание состояния здоровья населения, особенно в районах, где не работают врачи, в труднодоступных районах или в районах, где тяжелые условия труда. |
| Surveillance of financial flows out of Algeria and from abroad is facilitated by the partial convertibility of the Algerian dinar, exchange control and the monitoring by the Bank of Algeria of all financial operations carried out by public or private banking institutions. | Частичная конвертируемость алжирского динара, контроль за валютным обменом и наблюдение со стороны Центрального банка Алжира за всей совокупностью финансовых операций, производимых государственными или частными банковскими учреждениями, значительно облегчают отслеживание финансовых потоков из Алжира и в Алжир. |
| It monitored mercenarism and related issues by means of the law on private surveillance and security and through the Ministry of Government and Police. | Оно отметило, что отслеживание деятельности, связанной с наемниками и другими соответствующими вопросами, осуществляется в стране в рамках закона о частной оперативной и охранной деятельности и через министерство внутренних дел и полиции. |
| The following subsections list common concerns regarding laws that allow State surveillance of communications surveillance in circumstances that threaten the rights to freedom of expression and privacy. | В нижеследующих подразделах перечисляются общие вызывающие озабоченность вопросы, связанные с законами, которые позволяют государствам осуществлять отслеживание сообщений в обстоятельствах, которые угрожают правам на свободу выражения мнений и на неприкосновенность личной жизни. |
| It was to be hoped that the tracing system could be approved as soon as possible and accompanied by stricter surveillance measures to secure the restriction of banning of arms exports to regions where the Security Council had imposed embargoes. | Маркировка оружия и его отслеживание позволят - благодаря международному сотрудничеству - точно определять, где происходит передача оружия тем, кому оно не предназначено. |
| Accordingly, there have been calls to strengthen surveillance in programme countries, particularly in those countries that have had IMF arrangements over an extended period of time, by stepping back from monitoring programme implementation to undertake a fresh and critical assessment of policies from a medium-term perspective. | Поэтому раздаются призывы к укреплению наблюдения в охваченных программами странах, особенно в тех, где программы МВФ осуществляются на протяжении длительного времени, за счет ослабления акцента на контроль за реализацией программ, с тем чтобы можно было провести новую критическую оценку последствий стратегий в среднесрочной перспективе. |
| Water-quality monitoring of surveillance at the village level for identification of biological contamination has also been strengthened nationwide. | По всей стране также усилился контроль за качеством воды на уровне сельских населенных пунктов для определения биологического заражения. |
| HIV surveillance began in 2003. As of August 2006, a total of 2,104 cases had been reported. | Что касается ВИЧ-инфекции, то контроль за ее распространением осуществляется с 2003 года, и в августе 2006 года были получены данные о 2104 случаях инфицирования. |
| Surveillance of port facility security. | контроль за охраной портовых сооружений. |
| Surveillance and oversight of the Food Fortification Programme, through the Quality Guarantee System that includes salt and iodine sugar with vitamin A and wheat and maize flour with iron, folic acid and other vitamins in the vitamin B complex. | Надзор и контроль за реализацией Программы по улучшению качества продуктов питания путем внедрения системы гарантии качества, включая йодирование соли, обогащение сахара витамином А, пшеничной и кукурузной муки - железом, фолиевой кислотой и другими витаминами группы В. |
| They are easily discernible and given the IDF's aerial surveillance capability, they must have been aware of the exact location of the tunnels. | Они хорошо различимы, и, учитывая возможности ЦАХАЛ в плане воздушной разведки, точное местонахождение тоннелей ему хорошо известно. |
| Other training is being provided bilaterally, including specialist training courses in the fields of surveillance and intelligence, as well as supervision and management. | На двусторонней основе обеспечиваются другие виды подготовки, включая специализированные учебные курсы в области наблюдения и разведки, а также руководства и управления. |
| This included the conduct by Member States of frequent missions by high and medium altitude surveillance aircraft to provide overhead imagery of sites, locations and facilities for inspection, in accordance with the mandate of UNSCOM and on the basis of special arrangements with UNSCOM. | Сюда входило проведение государствами-членами частых высотных и средневысотных облетов для целей воздушного наблюдения, с тем чтобы иметь видовую информацию воздушной разведки мест, местоположений и объектов для инспекции, в соответствии с мандатом ЮНСКОМ и на основе специальных договоренностей с ЮНСКОМ. |
| Parliamentary debates on the subject have mentioned, inter alia, preventive surveillance of mail and telecommunications, secret investigations by the intelligence services, surveillance of private premises and penetration of third-party computer systems. | Соответствующие парламентские инициативы предусматривают, в частности, превентивный просмотр корреспонденции и контроль за сообщениями, проведение тайных расследований по линии внутренней разведки, установление наблюдения за частными помещениями и внедрение в информационные системы третьих сторон. |
| The 2001 USA PATRIOT Act expanded intelligence collection authorities under the Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA), which regulates electronic surveillance and physical searches conducted to acquire foreign intelligence information. | Законом о борьбе с терроризмом 2001 года расширены полномочия по сбору разведывательных данных в соответствии с законом о наблюдении в сфере иностранной разведки, который регулирует электронное наблюдение и физические обыски, проводимые с целью получения иностранной разведывательной информации. |
| There are national programs for the elimination and control of Poliomyelitis, Measles, Congenital Rubella Syndrome, which include epidemiological surveillance. | Осуществляются национальные программы по искоренению и контролю полиомиелита, кори, синдрома врожденной краснухи, которые включают компоненты эпидемиологического наблюдения. |
| Because of the vulnerability of our border with Haiti, our armed forces and the National Bureau of Drug Control have taken measures to increase the level of surveillance in that area. | В силу уязвимости нашей границы с Гаити наши вооруженные силы и национальное управление по контролю над наркотическими средствами принимают меры для более пристального наблюдения за этим районом. |
| The establishment of different levels of surveillance of capital movements in relation to certain duly specified transaction amounts contributes to ensuring enhanced transparency in international transactions and rigorous follow-up by the Bank of Algeria on such transactions. | Обеспечение нескольких уровней контроля за переводом средств в связи с осуществлением финансовых операций на определенные суммы, размер которых должным образом определен, способствует повышению уровня транспарентности в международных финансовых операциях и более строгому контролю за этими операциями со стороны Банка Алжира. |
| Monitoring, surveillance and control activities | Деятельность по мониторингу, контролю и наблюдению |
| Phase out lead in lead-based paints and in other sources of human exposure, work to prevent, in particular, children's exposure to lead and strengthen monitoring and surveillance efforts and the treatment of lead poisoning. | Постепенно прекращать использование содержащих свинец красок и других источников, оказывающих воздействие на человеческий организм, принимать меры для предотвращения, в частности, подверженности детей воздействию свинца и укреплять усилия по контролю и наблюдению и по лечению случаев отравления свинцом. |
| Blair's favorite part - Real-Time surveillance playback. | Любимая часть Блэр - воспроизведение видео с камер наблюдения в реальном времени. |
| This surveillance video was taken from a liquor store across the street from Wheeler Academy. | Это видео с камер наблюдения из винного магазина, через дорогу от Академии Уилер. |
| Put a surveillance detail on her, and pull security video from St. Simon's hospital. | Установи за ней слежку, и изыми видео с камер наблюдения в больнице. |
| There's surveillance video of everyone who comes in and out of Corrections, Ronald. | У них есть видео всех, кто посещал отдел УДО, Рональд. |
| So I was able to get surveillance video from outside the building where the fund-raising event was held. | Удалось достать видео с камеры наблюдения рядом со зданием, где проходил сбор средств. |
| The activity of the Vatican is under the vigilant surveillance of American intelligence agencies. | Деятельность Ватикана находится под бдительным контролем американских спецслужб. |
| By contrast macroeconomic and structural policies in most developing countries are subject to tighter surveillance in the multilateral financial institutions, even though the global impact of their national policies is much weaker. | Напротив, макроэкономическая и структурная политика большинства развивающихся стран находится под более жестким контролем многосторонних финансовых учреждений, хотя глобальное воздействие их национальной политики намного слабее. |
| Land, sea and air borders are all kept under close surveillance by the security departments in our country, with a view to apprehending any persons attempting to enter the country who are suspected of being linked to Al-Qaida or the Taliban. | Сухопутные, морские и воздушные границы держатся под пристальным контролем правоохранительных органов нашей страны в целях задержания любых лиц, пытающихся проникнуть на территорию страны, которые подозреваются в связях с «Аль-Каидой» или «Талибаном». |
| Voluntary repatriation of refugees was the ideal solution, but it must be accompanied by reintegration into society under acceptable economic and political conditions, with continuous surveillance of the returnees' welfare. | Добровольная репатриация беженцев представляет собой идеальное решение проблемы, однако репатриация должна сопровождаться реинтеграцией этих лиц в общество в приемлемых с экономической и политической точек зрения условиях, а также постоянным контролем за обеспечением благосостояния репатриируемых лиц. |
| It should be noted, however, that since the time of their report the relevance of aerial surveillance for verification-related activities has been highlighted by several important developments. | Однако следует отметить, что за период после подготовки их доклада произошел ряд важных событий, повысивших актуальность наблюдения с воздуха в рамках деятельности, связанной с контролем. |
| But the Bank has faced both resource constraints and political limitations to the exercise of a more in-depth surveillance, and the strict data-quality control and external supervision of participating countries' statistical practices. | Вместе с тем Банк сталкивается не только с финансовыми, но и с политическими ограничениями, которые препятствуют проведению более углубленного обследования и строгому контролю качества данных и внешнему наблюдению за статистической практикой участвующих стран. |
| (b) To encourage donor and affected High Contracting Parties to further support capacity building for the surveillance, clearance and destruction of ERW at the community and national levels, as a means of ensuring that such programmes are strengthened and sustainable. | Ь) побуждать Высокие Договаривающиеся Стороны-доноры и затронутые Высокие Договаривающиеся Стороны и далее оказывать поддержку в наращивании потенциала в областях обследования, разминирования и уничтожения ВПВ на уровне общин и национальном уровне в качестве средства укрепления таких программ и обеспечения их устойчивости; |
| The Well Child/Tamariki Ora service is a screening, surveillance, education and support service offered to all New Zealand children and their families or whänau in the first five years of life. | Работа по укреплению здоровья детей/«Тамарики Ора» - это услуги по проведению обследования, осуществлению контроля, просвещению и оказанию поддержки, предоставляемые всем новозеландским детям и их семьям или ванау на протяжении первых пяти лет жизни. |
| Nation wide sentinel surveillance is conducted every August - October by NACO to track trends of the spread of HIV/AIDS infections in the country and states are categorized on this basis of the survey. | Каждый август - октябрь НОБС проводит широкомасштабное эпидемиологическое исследование в целях отслеживания тенденций в распространении ВИЧ/СПИДа в стране; на основании данных этого обследования производится категоризация штатов. |
| Prevalence rate of HIV & STI in ANC Sentinel Site Surveillance Survey Eritrea Years | Распространенность ВИЧ и ЗППП, согласно результатам контрольного обследования женщин в рамках дородового наблюдения (ДНР), проведенного в отдельных регионах Эритреи |