| We carry out aerial surveillance of the border and use helicopter-borne troops. | Мы осуществляем воздушное наблюдение за границей и перебрасываем на вертолетах военные подразделения. |
| Internet surveillance will enable the authorities to trace those who criticise the Government online. | Наблюдение за Интернетом позволит властям отслеживать тех, кто выступает с критикой правительства в режиме онлайн37. |
| A great deal of experience has been gained in the use of special investigative techniques against drug trafficking and organized crime, including electronic surveillance, undercover operations and controlled deliveries. | Накоплен обширный опыт применения специальных методов расследования, включая электронное наблюдение, агентурные операции и контролируемые поставки, в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
| In Colombia, the Administrative Department of Security was found, in 2009, to have been conducting illegal surveillance of members of the media, human rights workers, Government officials and judges, and their families for seven years. | В 2009 году в Колумбии было обнаружено, что административный департамент Службы безопасности на протяжении семи лет проводил незаконное наблюдение за сотрудниками средств массовой информации, активистами правозащитных движений, должностными лицами правительства и судьями, а также членами их семей. |
| The information available to UNMOVIC suggests that the concept of these RPV/UAVs was for conventional military purposes such as air defence training, data collection and surveillance. | На основании имевшейся у нее информации ЮНМОВИК пришла к выводу о том, что эти ДПА/БЛА предназначались для выполнения обычных военных задач, таких, как обучение личного состава сил ПВО, сбор информации и наблюдение. |
| Where appropriate, fisheries monitoring and surveillance shall be conducted in accordance with such regionally agreed procedures. | В надлежащих случаях наблюдение и надзор за рыбным промыслом проводятся в соответствии с такими согласованными на региональном уровне процедурами. |
| Article 36 - Monitoring and surveillance of staff | статья 36 - Контроль и надзор за персоналом. |
| In view of the indivisible, interdependent nature of human rights, the Special Rapporteur recommends heightened surveillance and more effective implementation of the provisions relating to economic, social and cultural rights. | С учетом неразрывного и взаимозависимого характера прав человека Специальный докладчик рекомендует обеспечивать более строгий надзор за соблюдением положений, касающихся экономических, социальных и культурных прав, и добиваться неукоснительного выполнения этих положений. |
| We have also undertaken stricter surveillance and control over arsenals to ensure that individual entities meet the requirements of obtaining a licence for the bearing of firearms, specifically to ensure that psychiatric and other test requirements are complied with. | Мы также осуществляем более жесткий надзор и контроль за арсеналами оружия, с тем чтобы обеспечить выполнение отдельными организациями требований, предъявляемых при получении лицензии на ношение стрелкового оружия, и, говоря более конкретно, обеспечить прохождение психиатрического и других обследований. |
| HANS KRISTIAN SIMENSEN is a freelance researcher based in Gothenburg, Sweden with experience in military and civilian aviation including air traffic surveillance and flight logistics. | Ханс Кристиан Сименсен является независимым исследователем, который базируется в Гётеборге (Швеция) и имеет опыт работы в военной сфере и сфере гражданской авиации, включая надзор за воздушным движением и материально-техническое обеспечение полетов. |
| I think they have surveillance at Clio's hotel. | Кажется, в отеле была слежка. |
| Why did your surveillance tighten up on your in DC? | Почему тогда твоя слежка подтянулась за тобой в Вашингтон? |
| This surveillance was renewed on 8 October 1997, some weeks before a visit of the President of Tunisia to France and again terminated after the return of the President to Tunisia. | Эта слежка была возобновлена 8 октября 1997 года, за несколько недель до визита Президента Туниса во Францию, и вновь прекратилась после возвращения Президента в Тунис. |
| (b) A Supreme Court magistrate, former President of the Court, was subject to illegal surveillance attributed to the Department of National Security (DAS). | (Ь) За одним из судей Верховного суда - бывшим Председателем Верховного суда - велась слежка, предположительно, организованная Департаментом национальной безопасности (ДНБ). |
| This isn't surveillance, is it? | Это ведь не просто слежка? Неужели я должна думать, что это совпадение? |
| Mass surveillance and the quality of law requirement | З. Массовое слежение и качество правовых требований |
| Any high altitude surveillance in the region? | Там ведётся слежение на больших высотах? |
| It follows that digital surveillance therefore may engage a State's human rights obligations if that surveillance involves the State's exercise of power or effective control in relation to digital communications infrastructure, wherever found, for example, through direct tapping or penetration of that infrastructure. | Соответственно цифровое слежение может задействовать обязательства государства в области прав человека, если такое слежение сопровождается осуществлением властных полномочий или эффективным контролем государства в отношении инфраструктуры цифровой связи, где бы она ни находилась, посредством прямого перехвата информации или проникновения в данную инфраструктуру. |
| A. Targeted communications surveillance | А. Адресное слежение за сообщениями |
| Examples of overt and covert digital surveillance in jurisdictions around the world have proliferated, with governmental mass surveillance emerging as a dangerous habit rather than an exceptional measure. | Как показывают многочисленные примеры открытого или тайного наблюдения с использованием цифровых технологий во всем мире, сплошное слежение со стороны государства из исключительной меры перерастает в опасную привычку. |
| Cross-cutting topics such as bio-safety and bio-security, as well as disease mitigation and surveillance, could be considered within the context of these themes. | В контексте этих тем можно было бы рассматривать такие перекрестные темы, как биобезопасность и биозащищенность, а также смягчение и мониторинг заболеваний. |
| The procedures behind environmental law are based on verification methods: photography, surveillance and geological monitoring. | Процедуры, подкрепляющие природоохранное право, основываются на методах проверки: фотография, наблюдение и геологический мониторинг. |
| In preparation for the deployment of unarmed, unmanned aerial systems, MONUSCO developed a live surveillance plan to prioritize monitoring of armed group activity and the arms embargo. | В рамках подготовки к развертыванию невооруженных беспилотных систем воздушной разведки МООНСДРК разработала план боевой разведки, приоритетными задачами которого являются мониторинг действий вооруженных групп и наблюдение за соблюдением оружейного эмбарго. |
| This monitoring is carried out using such tools as the contract discrepancy and facilities inspection reports, which are carried out separately for joint surveillance audits of warehouses, containers and local suppliers. | Мониторинг проводится с помощью таких средств, как отчеты о несоответствии положениям контрактов и отчеты о проверках состояния помещений, которые составляются отдельно по итогам совместных инспекций складов, контейнеров и местных поставщиков. |
| It now seems clear that if we want a non-proliferation treaty with more teeth - for example, tougher monitoring and surveillance - countries with nuclear weapons will have to honor what others believe is their side of an unfair bargain. | Сегодня очевидно, что если мы хотим получить более «зубастый» договор о нераспространении, например, предусматривающий более жесткий мониторинг и контроль, страны, обладающие ядерным оружием, должны будут уважать то, что другие считают их частью несправедливой сделки. |
| We're tagging the security surveillance in the neighborhood but that's going to take a little while. | Мы работаем с системами видеонаблюдения поблизости, но это займет какое-то время. |
| Get us access to all the local surveillance video in the last 72 hours. | Предоставьте нам доступ ко всем местным камерам видеонаблюдения за последние 72 часа. |
| All right, since we kept getting delayed on getting the port surveillance, went looking in the cloud. | Ладно, так как нам не спешат предоставлять запись видеонаблюдения из порта, пришлось искать самому. |
| A total of 46 cases of theft were reported (73 per cent reduction) as a result of increased surveillance (additional closed-circuit televisions were installed) | В общей сложности было зарегистрировано 46 случаев хищения (сокращение на 73 процента) в результате усиления мер по контролю (были установлены дополнительные камеры видеонаблюдения) |
| DlCKERMAN: Watching last night's surveillance video on Tuck. | Смотрю вчерашнюю запись видеонаблюдения за Такком. |
| Mozambique was developing a strategy for entering the large pelagic fisheries, displacing foreign fishing efforts and controlling fishing to sustainable harvest levels, but revolving credit funding and surveillance and enforcement assets were required to implement the strategy. | Мозамбик разрабатывает стратегию выхода на крупные пелагические промыслы, сопровождающегося вытеснением иностранных промысловых усилий, и контроля за рыболовством для обеспечения устойчивости уровней добычи, однако он отметил, что для осуществления этой стратегии требуются возобновляемый кредит, системы наблюдения и средства для принудительного исполнения действующих правил. |
| The workshops aim to help those countries develop a plan for establishing a surveillance system for those risk factors, for managing and analysing the data and for turning the data into policy and programme action. | Цель проводимых практикумов заключается в том, чтобы помочь странам в разработке плана создания системы контроля за этими факторами риска в интересах обеспечения управления этими данными и их анализа, а также использования данных для разработки политики и для деятельности по программам. |
| (b) The strengthening of the Food and Nutrition Surveillance System (SISVAN) through automation and logistical support to improve activity monitoring and evaluation; | Ь) укрепление Системы контроля за питанием и продовольствием (СИСВАН) путем внедрения автоматизации и совершенствования материально-технического снабжения с целью улучшения мониторинга и оценки деятельности; |
| Upgrading epidemiological surveillance activities for meningitis | Повышение эффективности эпидемиологического контроля за менингитом |
| The purpose of the monitoring and surveillance system for the suppression of any non-regulated use is to prevent terrorist groups from gaining possession of or using chemical products or weapons. | В соответствии с новым законом в стране введен режим транспарантного контроля за химическими веществами в целях предотвращения подрывной деятельности и укрепления безопасности. |
| Camera surveillance, electronic passcode - it's standard stuff. | Камеры наблюдения, электронные замки - это стандартные вещи. |
| We also went through the surveillance tapes to see who put the flower on Kensi's desk, but the system was down for about an hour for routine maintenance. | Также просмотрели камеры наблюдения, чтобы узнать кто поставил цветы на стол Кензи, но система отключилась на час на регламентное обслуживание. |
| Surveillance camera footage from Sahara East. | Запись камеры наблюдения с восточной стороны "Сахары". |
| Those are the surveillance photos. | Это фото с камеры наблюдения. |
| Eye-in-the-sky guys delivered some surveillance video. | Камеры видеонаблюдения дали интересные кадры. |
| The Bank has also started to incorporate surveillance of both outcome and process indicators for reproductive health into project design and implementation for several projects currently under preparation. | Кроме того, при разработке и осуществлении ряда проектов, находящихся в настоящее время на стадии подготовки, Банк начинает предусматривать отслеживание итоговых и промежуточных показателей в области охраны репродуктивного здоровья. |
| Effective aviation operation and quality assurance programme, including surveillance and monitoring results, which resulted in lower liability insurance premium | Эффективное оперативное управление воздушными судами и осуществление программы контроля качества, включая отслеживание и проверку результатов, что привело к снижению размеров страховых взносов |
| Several contributions highlighted that, when conducted in compliance with the law, including international human rights law, surveillance of electronic communications data can be a necessary and effective measure for legitimate law enforcement or intelligence purposes. | В некоторых материалах подчеркивается, что отслеживание данных, передаваемых по электронным каналам связи, может быть необходимой и эффективной мерой, принимаемой в законных интересах обеспечения правопорядка или национальной безопасности, когда оно осуществляется в соответствии с законом, в том числе международным правом прав человека. |
| These have to do with compulsory delivery in food commodity contracts, surveillance and regulatory measures such as food reserves to prevent speculative attacks, monitoring of speculative capital, setting of limits on trading positions, and adjustment of margin deposit requirements, among others. | Они должны охватывать обязательную поставку по товарным контрактам на продовольствие, меры контроля и регулирования, например создание резервов продовольствия для предупреждения спекулятивных атак, отслеживание потоков спекулятивного капитала, установление предельных уровней по отдельным позициям и корректировку нормативов гарантийных депозитов. |
| It was to be hoped that the tracing system could be approved as soon as possible and accompanied by stricter surveillance measures to secure the restriction of banning of arms exports to regions where the Security Council had imposed embargoes. | Маркировка оружия и его отслеживание позволят - благодаря международному сотрудничеству - точно определять, где происходит передача оружия тем, кому оно не предназначено. |
| Some vertical programmes have kept the surveillance function close to the control function, which is essentially good for the control of a specific disease. | В рамках некоторых вертикально интегрированных программ удавалось добиться обеспечения тесной связи надзора с выполнением контрольных функций, что в целом оказывает положительное влияние на контроль за конкретными заболеваниями. |
| Ensure the access and availability of adequate psychological assistance to unaccompanied children and to children within the waiting zones from exploitation, in particular through strict surveillance of access to these zones; | с) обеспечить доступность и наличие надлежащей психологической помощи несопровождаемым детям, а также защиту детей от эксплуатации в зонах ожидания, в частности, установив строгий контроль за доступом в такие зоны; |
| Training and education in the coast guard, which involves search and rescue and operations conducted in high seas; surveillance of borders; the code of conduct of security forces; and human rights of migrants; | подготовки и обучения береговой охраны, включая проведение поисково-спасательных работ и операций в открытом море; контроль за границами; кодекс поведения сил безопасности; и права человека мигрантов; |
| Surveillance of the changing patterns of disease spread and of related behaviours is essential for programme development and implementation, helping to identify the nature and dimensions of the problem and its determinants and to evaluate what works in different settings. | Контроль за меняющимися моделями распространения заболевания и соответствующими моделями поведения имеет важнейшее значение для разработки и осуществления программ, способствует определению характера и масштабов проблемы и определяющих ее факторов, а также оценке успешных методов в различных условиях. |
| I'm going to have to increase my surveillance. | Придётся усилить контроль за ними. |
| Aerial reconnaissance capability is crucial in order to perform surveillance and to monitor and verify events on the ground. | Подразделение воздушной разведки необходимо для ведения наблюдения и слежения и проверки данных о происходящем на местах. |
| Radar picket submarines (Navy classification "SSR") were developed during the post-war period to provide intelligence information, electronic surveillance, and fighter aircraft interception control for forward-deployed naval forces. | Подводные лодки радиолокационного дозора (SSR по классификации кораблей ВМС США) разрабатывались в послевоенный период для разведки, электронного наблюдения и управления истребителями перехватчиками для передовых сил флота. |
| The planned exercises also call for the use of all manner of surveillance and communication equipment (including electronic and satellite-based equipment), unmanned aerial vehicles and high-precision weapons. | Планируется применение всех видов средств разведки и связи (включая электронные и спутниковые средства), а также беспилотных летательных аппаратов и высокоточного оружия. |
| He had reportedly stated previously that he was under surveillance by the Servicio de Inteligencia Nacional. | До этого, как сообщалось, он заявлял, что находится под наблюдением национальной службы разведки. |
| OHCHR-Colombia continued to receive information on interception of e-mails, illegal surveillance, harassment and threats, information theft, modification of Web pages and break-ins into offices and homes of different civil society organizations, in some cases allegedly by members of military intelligence agencies. | Отделение УВКПЧ в Колумбии опять получало информацию о перехвате электронных сообщений, незаконном наблюдении, преследовании и угрозах, хищении информации, изменении веб-страниц и незаконных вторжениях в офисные помещения организаций гражданского общества и дома активистов, которые в ряде случаев предположительно были совершены сотрудниками органов военной разведки. |
| Eurosurveillance, a European peer-reviewed journal devoted to the epidemiology, surveillance, prevention and control of infectious diseases, has been published by ECDC since March 2007. | Евронаблюдение, европейский рецензируемый специалистами журнал, посвящённый эпидемиологии, наблюдению, профилактике и контролю инфекционных болезней, издаётся центром с марта 2007 года. |
| The expansion of interventions for malaria prevention and control can be used as an entry point for strengthening health systems, including laboratory services, maternal and child health services at peripheral health facilities, integrated management of illnesses at the community level, and timely and accurate surveillance. | Расширение спектра мероприятий по профилактике малярии и ее контролю может стать отправной точкой для укрепления систем здравоохранения, включая оказание лабораторных услуг, охрану здоровья матери и ребенка в медицинских учреждениях на периферии, комплексное управление заболеваниями на общинном уровне и своевременный и эффективный эпидемиологический надзор. |
| He travelled to the short-stay prison and correctional facility in Abidjan and the National Surveillance Directorate. | Он нанес визит в пенитенциарно-исправительное учреждение Абиджана (ПИУА) и в Управление по контролю за территорией (УКТ). |
| India began implementation of case-based surveillance in two states and agreed to begin catch-up campaigns in these two states in 2010. | Индия начала осуществлять мероприятия по эпидемиологическому контролю в двух штатах и приняла решение приступить в них к ускоренному проведению кампаний по борьбе с корью, с тем чтобы в 2010 году в этих штатах показатели заболеваемости корью сократились до общенациональных. |
| Sixth, monitoring, surveillance and detection equipment at the borders, and specific equipment for intervention, protection, detection and neutralization, as well as the necessary means for preparing forgery-proof travel and identity documents should be supplied on an emergency basis. | В-шестых, необходимо в срочном порядке обеспечить установку оборудования по контролю, наблюдению и обнаружению на всех границах и специального оборудования для изъятия, защиты, обнаружения и нейтрализации, а также необходимых средств для подготовки не поддающихся подделке проездных документов и документов, удостоверяющих личность. |
| Where were you coming from in that surveillance video? | Откуда вы идете на этом видео? |
| When do I get surveillance back in the room where my daughter is? | Когда я получу видео из комнаты, где находится моя дочь? |
| We checked surveillance, and he did go inside the bank. | Мы проверили камеры видео наблюдения, он заходил в банк. |
| When I requested surveillance video from the building, turns out they had a glitch, and the feed went dead for 40 minutes right around the time of the sighting. | Когда я запросила видео с камер наблюдения здания, выяснилось, что у них был сбой, и потокового видео не было 40 минут как раз в то время, о котором говорил звонивший. |
| Anything on the surveillance video? | Есть что-то на видео? |
| The expectation of privacy is in relation to government surveillance. | Ожидание неприкосновенности частной жизни находится под контролем правительства. |
| In the case of this disease, as with dengue, there is good epidemiological surveillance in the country with a broad network of laboratories, which has kept mortality below 0.12 per cent in the country. | Тем не менее следует отметить, что данное заболевание, равно как и лихорадка денге, находится под пристальным эпидемиологическим контролем благодаря разветвленной сети лабораторий, что позволило снизить уровень смертности, который составляет менее 0,12%. |
| Many problems of property crime are ascribed to lack of surveillance of property. | Многие имущественные преступления объясняются недостаточным контролем за собственностью. |
| While the contract does not include key indicators linked to the quality of food provided, the Mission has established a Quality Assurance Surveillance Programme that closely monitors the Contractor's Quality Control Plan and the availability of rations within the consumption cycle. | Хоты этот контракт не предусматривает ключевых показателей, связанных с качеством поставляемых продуктов, Миссия создала программу надзора за контролем качества, в рамках которой осуществляется пристальный надзор за выполнением подрядчиком плана контроля качества и доступности пайков в течение всего периода. |
| The European Commission is now working on extending the focus of surveillance beyond fiscal policy so that we can identify risks stemming from macroeconomic imbalances or changes in competitiveness and address them before they become entrenched. | Европейская комиссия сейчас работает над сосредоточением более пристального внимания за контролем в области финансовой политики, с целью установления и оценки рисков от макроэкономических дисбалансов или изменений при стремлении вырваться вперёд и сгладить их до последующего укрепления. |
| The second, and perhaps more important, element of the surveillance process would be the in-depth audit of one particular aspect of statistical output, for example, consumer price indices or international reserves data. | Вторым и, вероятно, более важным элементом процесса обследования могла бы быть всесторонняя проверка какого-либо одного конкретного аспекта выходных статистических данных, например индексов потребительских цен или данных о международных резервах. |
| We still need to strengthen our surveillance and testing capacity in terms of securing a wider coverage of persons volunteering for testing. | Нам по-прежнему требуется усиливать надзорные мероприятия и диагностическую инфраструктуру с целью привлечения большего количества людей для добровольного обследования. |
| Active technical assistance is given to countries that have conducted a population-based survey to reconcile surveys and surveillance. | В целях согласования обследований и наблюдений активная техническая помощь оказывается тем странам, которые уже провели демографические обследования. |
| Surveys that were undertaken in February 2006 through the national nutrition surveillance system indicate high levels of undernutrition in nearly all of Eritrea's regions. | Обследования, проведенные в феврале 2006 года с помощью национальной системы наблюдения за положением в области питания, свидетельствуют о высоком уровне недоедания практически во всех регионах Эритреи. |
| This figure is supported by the prevalence of sentinel groups from HIV sentinel surveillance survey which is conducted by the National AIDS Programme annually and represented for 34 townships. | Эти цифры также подтверждают данные выборочного эпидемиологического обследования населения на ВИЧ, которое ежегодно проводится в 34 сельских волостях в рамках Национальной программы по борьбе со СПИДом. |