| Electronic surveillance is used in many countries to investigate organized crime and UNODC has summarized current practices in a new report. | Для расследования деятельности организованных преступных групп во многих странах применяется электронное наблюдение; существующая практика в этой области обобщена в новом докладе ЮНОДК. |
| Its activities should operate on a 24-hour basis in order to maintain effective surveillance. | Она должна действовать круглосуточно, дабы обеспечивать эффективное наблюдение. |
| His family, including his then 12-year-old daughter, was placed under surveillance. | За его родными, включая 12-летнюю дочь, было установлено наблюдение. |
| Electronic surveillance and undercover operations are permissible under the U.S. legislation. | Законодательство США разрешает осуществлять электронное наблюдение и проводить агентурные операции. |
| The three core functions of the ECDC are scientific advice, surveillance, preparedness and response. | К трем основным функциям ЕЦПКЗ относятся: научное консультирование, наблюдение, обеспечение готовности и принятие мер реагирования. |
| In addition, the CTC would welcome any further clarification of how police surveillance is used to assist authorities in this regard. | Кроме того, КТК хотел бы получить дополнительную информацию о том, как в этой области властям помогает полицейское наблюдение. |
| 2.6 The applicant has been subjected to nearly constant police surveillance since 26 April 2000. | 2.6 С 26 апреля 2000 года заявитель был помещен под практически постоянное наблюдение полиции. |
| Ground-based surveillance, needed to meet the new International Health Regulations, is also incorporated in the model. | Эта модель включает также наземное наблюдение, которое необходимо для выполнения новых Международных медико-санитарных правил. |
| In fact, borrowing from some member countries by an institution mandated to undertake surveillance over all members unduly creates conflicts of interest. | На самом деле обращение учреждения, которое обязано осуществлять наблюдение за всеми своими членами, к отдельным странам-членам с просьбой о предоставлении кредита, необоснованно порождает конфликт интересов. |
| There has been an increased surveillance at the country's air, land and sea ports. | Было активизировано наблюдение в пунктах въезда воздушным, наземным и морским транспортом. |
| One of the most important areas of the Fund's work is surveillance over the exchange rate policies of its members. | Одним из наиболее важных направлений работы Фонда является наблюдение за валютной политикой, проводимой его членами. |
| By contrast, inadequate surveillance and response by one country poses a potential risk to the region and international community. | С другой стороны, неадекватное наблюдение и реагирование одной страны создают потенциальную угрозу для региона и международного сообщества. |
| Furthermore, disturbing information appeared in the public domain that even magistrates of the Supreme Court were subject to surveillance. | Более того, достоянием общественности стала вызывающая особое беспокойство информация о том, что наблюдение велось даже за судьями Верховного суда. |
| Human rights and health impact assessments and risk surveillance; | оценку последствий для прав человека и здоровья и наблюдение за рисками; |
| Djibouti has therefore increased surveillance of its borders with those countries. | Поэтому Джибути ведет пристальное наблюдение за своими границами с соседними странами. |
| Safe motherhood committees have been established at the regional and national levels, and surveillance of maternal mortality has improved significantly. | На региональном и национальном уровнях были созданы комитеты по вопросам безопасного материнства, и было значительным образом улучшено наблюдение за показателями материнской смертности. |
| NDS conducts intelligence gathering, surveillance, arrest, detention and prosecution of those suspected of crimes against national security. | НУБ проводит сбор разведданных, осуществляет наблюдение, аресты, задержания и преследование лиц, подозреваемых в преступлениях против национальной безопасности. |
| Network surveillance and the development of responses in the event of an incident warrant international cooperation and assistance. | Наблюдение за сетями и реагирование в случае инцидентов требует международного сотрудничества и помощи. |
| Protection measures included electronic surveillance of aggressors. | Меры защиты включают электронное наблюдение за правонарушителями. |
| Worldwide, there has been a rise in communications surveillance through the interception of communications by intelligence and law enforcement agencies. | Во всем мире было усилено наблюдение за коммуникационной деятельностью путем перехвата передаваемых сообщений специальными службами и правоохранительными органами. |
| Freedom of movement can also be substantially affected by surveillance. | Наблюдение также может существенно затронуть свободу передвижения. |
| Was such surveillance also used in interview rooms to avoid coercive questioning? | Используется ли такое наблюдение также в помещениях, где ведутся допросы, чтобы избежать применения силового давления? |
| The procedures behind environmental law are based on verification methods: photography, surveillance and geological monitoring. | Процедуры, подкрепляющие природоохранное право, основываются на методах проверки: фотография, наблюдение и геологический мониторинг. |
| We must continue to collect data and carry out surveillance to ensure that we can adapt our programmes to address this complex and changing epidemic. | Мы должны продолжать сбор данных и осуществлять наблюдение в целях учета в наших программах сложного и изменчивого характера эпидемии. |
| And the surveillance won't help us, either. | Наблюдение нам тоже вряд ли поможет. |