Operations mounted by the multinational divisions across the SFOR area continued area reconnaissance, surveillance involving ground and air patrols, and weapon storage site inspections, as well as support to international organizations in theatre. |
В рамках операций, осуществлявшихся многонациональной дивизией в зоне ответственности СПС, продолжалось наблюдение и ведение разведки посредством наземного и воздушного патрулирования, инспекции объектов хранения оружия, а также оказание помощи действующим в этом районе международным организациям. |
The surveillance should be primarily preventive in character, acting to warn of impending unemployment and growth retardation, as well as of inflationary pressures reflected in the evolution of domestic prices of goods, services and assets or in the deterioration of external balances. |
Такое наблюдение должно носить главным образом предупредительный характер, способствуя выявлению надвигающейся опасности безработицы и замедления роста, а также усиления инфляционного давления, находящего отражение в динамике внутренних цен на товары, услуги и активы или в ухудшении состояния внешних расчетов. |
For a surveillance to be lawful, it must in any event be ordered in the form of a decision in which the requirements are set out and substantiated in detail. |
Для того чтобы наблюдение носило законный характер, соответствующее распоряжение должно быть отдано в любом случае в форме постановления, в котором должны быть подробно изложены и обоснованы соответствующие требования. |
Eradication is anticipated by 2000, with active global surveillance efforts through 2005 to ensure that the world is truly rid of the disease. |
Ликвидацию предполагается завершить к 2000 году, при этом вплоть до 2005 года включительно предполагается вести активное глобальное наблюдение, с тем чтобы убедиться, что мир действительно избавлен от полиомиелита. |
This requires a different governance structure in which power is more evenly distributed, so that the IMF can effectively exercise surveillance where it should, not just where it can. |
Для этого требуется другая структура управления, в которой влияние распределено более равномерно, чтобы МВФ мог эффективно осуществлять наблюдение и контроль там, где должен, а не только там, где может. |
Monitoring is the process of comparing common selected indicators or targets against actual performance, whereas surveillance is not only the organized exchange of information but also the means of encouraging remedial policy action at the national level. |
Мониторинг представляет собой процесс сопоставления отдельных общих показателей или целей с фактическими показателями, в то время как наблюдение - это не только организованный обмен информацией, но и средство побуждения к проведению коррективной политики на национальном уровне. |
In addition, obscure provisions existed regarding certain investigative techniques, such as wiretapping and/or electronic surveillance; undercover agents; protection of witnesses and means of securing their testimony; and the possibility of investigating private banks and international transactions. |
Кроме того, выяснилось, что существуют малоизвестные положения, касающиеся некоторых методов ведения следствия, таких как прослушивание телефонных переговоров и/или электронное наблюдение; использование тайных агентов; защита свидетелей и пути получения их показаний, а также возможности расследования деятельности частных банков и международных операций. |
Monitoring of Salvadoran air space and maritime areas and surveillance of Salvadoran land areas by the National Civil Police and the Salvadoran armed forces. |
Контроль за воздушным и морским пространством и наблюдение за национальной территорией со стороны национальной гражданской полиции и вооруженных сил Сальвадора. |
The High Commissioner highlighted that NDS conducts intelligence gathering, surveillance, arrest, detention and prosecution of those suspected of crimes against national security but operates under an unpublished presidential decree and is apparently accountable only to the President. |
Верховный комиссар подчеркивала, что НУБ проводит сбор разведданных, осуществляет наблюдение, аресты, задержания и преследование лиц, подозреваемых в преступлениях против национальной безопасности, но действует оно в соответствии с неопубликованным декретом Президента и, как представляется, подотчетно только Президенту92. |
So far, none of her followers, be they party organizers, activists or sympathizers, has been subjected to intimidation or harassment, though surveillance continues unabated, but in a somewhat more courteous manner devoid of direct pressure. |
Никто из ее последователей, будь то партийные организаторы, активисты или симпатизирующие, пока не подвергался запугиванию или травле, хотя наблюдение за ними по-прежнему ведется, но несколько более деликатно, без прямого давления. |
The victims claim that they received anonymous telephone calls, were under surveillance at their places of work or residence or noticed the presence of suspicious individuals in those locations and in some cases had been followed. |
В заявлениях говорится о таких действиях, как анонимные телефонные звонки, наблюдение за местом работы или местом жительства тех, кто подвергается преследованиям, присутствие в этих местах подозрительных лиц, а в некоторых случаях и о слежке. |
In response, the Kosovo Police Service has increased surveillance of religious sites in all regions and, on 16 November, the Kosovo Government approved the allocation of €50,000 for additional security measures at the most vulnerable churches. |
Реагируя на эти инциденты, Косовская полицейская служба усилила наблюдение за религиозными объектами во всех районах, а 16 ноября правительство Косово утвердило ассигнования в размере 50000 евро на финансирование дополнительных мер безопасности, которые будут приняты в местах расположения самых уязвимых церквей. |
The Group also pointed to the continuation of the lack of surveillance at the ports of Abidjan and San Pedro, which made it likely that they would be used as points of entry for possible violations of the embargo on arms and related material. |
Группа указала также на то, что в портах Абиджана и Сан-Педро по-прежнему не обеспечивается достаточно эффективное наблюдение, вследствие чего они вполне могут использоваться для ввоза оружия и связанных с ним материальных средств в нарушение эмбарго. |
There is need for more effective surveillance of macroeconomic policies of industrial countries to help achieve a high and inflation-free growth path for these countries as a whole, taking due account of the differences in inflationary and deflationary pressures that are likely to exist in each of them. |
Необходимо обеспечить более эффективное наблюдение за макроэкономической политикой промышленных стран, с тем чтобы помочь этим странам в целом достичь высокого безинфляционного роста с должным учетом различных инфляционных и дефляционных факторов, существующих в каждой из них. |
The call for improved surveillance (defined to include international cooperation in monitoring and exchange of information as well as the application of peer pressure on policy matters) is an integral part of the overall response. |
При этом во всех из них присутствует призыв усовершенствовать наблюдение за ситуацией (определение которого включает международное сотрудничество в деле мониторинга и обмена информацией, а также применение давления со стороны представляющих определенные интересы групп с целью решения тех или иных вопросов политики). |
There are currently 10 GSE services covering such applications as urban mapping, water management, forest fire and flood management, crop monitoring, ocean surveillance and ice monitoring. |
В настоящее время насчитывается 10 служб ЭСГ, которые решают такие прикладные задачи, как составление планов городов, эксплуатация водных ресурсов, борьба с лесными пожарами и наводнениями, мониторинг сельскохозяйственных культур, наблюдение за океаном и ледовый мониторинг. |
Under the Swedish Code of Judicial Procedure, secret surveillance could be imposed only if the reasons for the measure outweighed the consequent intrusion or the detriment to the suspect. |
Согласно шведскому процессуальному кодексу, тайное наблюдение может устанавливаться лишь в тех случаях, когда основания для принятия такой меры перевешивают связанные с этим негативные последствия вмешательства или причинения ущерба подозреваемому. |
In this regard, there is a need for more effective and less burdensome and intrusive surveillance, backed by lending facilities offering emerging markets some form of contingent insurance that can be mobilized quickly and on a sufficiently large scale if a need arises. |
В этой связи необходимо обеспечить более эффективное и менее обременительное и навязчивое наблюдение наряду с наличием механизмов кредитования, предоставляющих странам с формирующейся рыночной экономикой возможность резервного страхования в той или иной форме, позволяющего оперативно и в достаточно широких масштабах мобилизовывать средства при возникновении необходимости. |
It is active in several areas including: prevention and quality screening; surveillance and monitoring; quality approaches to diagnosis, treatment and care; community capacity building; coordination and evaluation; and research. |
В рамках этой Инициативы проводится активная работа по целому ряду направлений, включая: профилактику и качественные обследования; наблюдение и мониторинг; повышение качества диагностики, лечения и ухода; развитие потенциала на уровне общины; координацию и оценку; и научные исследования. |
This applies, for example, to such techniques as electronic surveillance, controlled delivery, undercover operations, the promise of immunity from prosecution or a reduced sentence in return for cooperation in the investigation and the use of anonymous witnesses. |
Это касается, например, таких технологий, как электронное наблюдение, контролируемые поставки, операции под прикрытием, обещание судебной неприкосновенности или смягчения приговора в обмен на сотрудничество со следствием и использование анонимных свидетелей. |
UNIFIL patrols throughout its area of operations, including in urban areas, and conducts surveillance and monitoring activities, particularly at entry points and suspicious areas, and remains determined to act with all necessary means within its mandate. |
ВСООНЛ ведут патрулирование во всем районе своей ответственности, включая городские районы, и осуществляют наблюдение и контроль, в частности в пунктах въезда и подозрительных местах, и по-прежнему готовы действовать, используя все предусмотренные их мандатом средства. |
(a) Upgrade and strengthen surveillance and control of water-borne diseases so as to detect existing but also emerging diseases; |
а) модернизировать и усилить наблюдение и контроль за болезнями, передающимися через воду, для обнаружения существующих, а также новых болезней; |
According to information before the Committee, human rights activists and members of their families who seek to exercise their freedom of movement and expression are put under surveillance by State authorities. |
По имеющейся в распоряжении Комитета информации, правозащитники и члены их семей, желающие реализовать свою свободу передвижения и выражения мнений, помещаются под наблюдение со стороны государственных органов. |
Tightened surveillance and control in the Gulf of Aden has forced the Somali pirates to expand their operations well into the Indian Ocean to more than 1,000 nautical miles off the Somali coast. |
Более тщательные наблюдение и контроль в Аденском заливе вынудили сомалийских пиратов проводить операции вдали от берегов в Индийском океане, на расстоянии свыше 1000 морских миль от побережья Сомали. |
The Programme covers the following areas: education and training; health-care and social services and assistance; housing; territorial surveillance; and application of security measures and drug prevention. |
Программа охватывает следующие области: образование и профессиональная подготовка; услуги в сфере здравоохранения, а также социальное обслуживание и помощь; жилищные услуги; территориальное наблюдение; и реализация мер безопасности и предотвращения употребления наркотиков. |