Was he, at least, under surveillance? |
По крайней мере, за ним велось наблюдение? |
They're all over our guys at the embassy, who must have made the surveillance, which is why they can't get out to pick up my message or respond. |
Они окружили наших ребят в посольстве, которые должны вести наблюдение, поэтому они не могут выйти и забрать мою шифровку или ответить. |
Why isn't there 24-hour CIA surveillance of every employee of Al Jazeera? |
Почему ЦРУ не может установить круглосуточное наблюдение за сотрудниками "Аль Джазира"? |
You had Knox under surveillance and you didn't tell me? |
Постой-ка, ты установила наблюдение за Ноксом и ничего не сказала мне? |
(c) Helicopter operations (aerial observation, reconnaissance, surveillance, etc.); |
с) вертолеты (воздушное наблюдение, разведка, слежение и т.д.); |
The forces of law and order may also place non-profit organizations under surveillance in order to ensure that they are not engaged in illegal activities and are not using their resources for illicit purposes. |
Правоохранительные органы также могут установить наблюдение за некоммерческими организациями с целью удостовериться в том, что они не занимаются незаконной деятельностью и не используют свои ресурсы в незаконных целях. |
The Frontier Guard performs border surveillance on Finland's national borders and carries out border checks on persons entering and leaving the country at border crossing points. |
Пограничная служба осуществляет наблюдение за национальными границами Финляндии и проверяет на границе лиц, въезжающих в страну или покидающих ее, на пунктах пересечения границы. |
To this end, it maintains constant surveillance, using a combination of static observation posts and mobile patrols, in vehicles, on foot and by helicopter. |
С этой целью они постоянно ведут наблюдение, используя для этого как стационарные наблюдательные пункты, так и мобильные патрули - автомобильные, пешие и вертолетные. |
In many countries, defenders have continued to face daily surveillance, including being followed by plain-clothes officers, having armed men in cars watching their homes and offices, and having their phones tapped. |
Во многих странах правозащитники по-прежнему находились под постоянным надзором, включая слежку сотрудников в штатском, наблюдение за их домами и рабочими помещениями со стороны вооруженных лиц в автомобилях, а также прослушивание их телефонов. |
The National AIDS Control Programme of the Ghana Health Service and Ministry of Health mounts surveillance on the Ghanaian population and provides technical and managerial support to stakeholders. |
В рамках Национальной программы борьбы со СПИДом, разработанной Службой здравоохранения Ганы и Министерством здравоохранения, ведется наблюдение за здоровьем населения страны и оказывается техническая и административная поддержка заинтересованным сторонам. |
Non-mechanical restraint was less frequently used and electronic surveillance was seldom used (7.2 per cent in RUs, 0.9 per cent in SCUs). |
Средства немеханического удерживания применялись менее часто, а электронное наблюдение применялось редко (7,2% в ОО, 0,9% в СО). |
But the national and state police have increased their surveillance at the ports, and all foreign nationals found in security areas must provide proof of lawful entry. |
В то же время национальная и штатная полиция усилили наблюдение в портах, и все иностранцы, находящиеся в безопасных зонах, должны иметь доказательства законного въезда. |
To create a central data file on the identity, origin and activities of individuals to be kept under surveillance (Interpol). |
создать централизованную базу данных о личности, происхождении и деятельности лиц, за которыми должно вестись наблюдение (Интерпол). |
This involves, inter alia, stepping up patrols and surveillance of check-in areas, parked aircraft and transit and waiting rooms by the Federal Border Police. |
В частности, возросло патрулирование и наблюдение полицейских в местах проверки, стоянок самолетов, транзитных мест и мест ожидания, которые осуществляются федеральной пограничной полицией. |
While social surveillance and monitoring or "snooping" is in many respects socially useful, benefiting and protecting individuals, it can also be an unwarranted intrusion and an instrument of unacceptable social control. |
Хотя социальное наблюдение, контроль или «слежка» во многих аспектах являются общественно-полезными явлениями, приносящими пользу отдельным лицам и защищающими их, они могут также представлять собой необоснованное вмешательство и инструмент неприемлемого общественного контроля. |
In regard to the new executive order which the Committee had heard about, she wondered whether the order made any distinction as to the types of crime where electronic surveillance was permitted. |
Что касается нового указа, о котором стало известно Комитету, то она интересуется, проводятся ли в этом указе какие-либо различия в отношении видов преступлений, для борьбы с которыми разрешается вести электронное наблюдение. |
The Canadian Rangers, who provide surveillance and patrol services in Canada's arctic and other remote areas, are an essential reserve force component used for Canada's exercise of sovereignty over its northern territory. |
Канадские рейнджеры обеспечивают наблюдение и патрульно-постовую службу в канадской Арктике и в других отдаленных районах, являются важной составляющей резерва, используются для осуществления суверенитета Канады над её северной территорией. |
The 610 Office does not necessarily conduct the surveillance directly; instead, it orders local authorities to do so, and has them report at regular intervals to the 610 Office. |
«Офис 610» не обязательно проводит наблюдение непосредственно; вместо этого он перепоручает это местным властям, и они регулярно отчитываются перед Офисом. |
Operations domains such as surveillance, memory administration, and access and testing define and use TL1 messages to accomplish specific functions between the OS and the NE. |
В таких областях, как наблюдение, управление памятью, а также доступа и тестирования, определяют и используют TL1 сообщения для выполнения конкретных функций между OSS и СЭ. |
The essential goal of this mission was to conduct surveillance in order to determine whether or not the various parties in the conflict were respecting the UN no-fly zone. |
Важнейшей целью этой миссии было вести наблюдение с целью определить, действительно ли разные стороны в конфликте соблюдают режим бесполётной зоны ООН. |
When he arrived, an FBI agent, who had had him under surveillance, met him and told him the man had been detained by Mexican immigration authorities. |
Когда он приехал, агент ФБР, который вёл за ним наблюдение, встретился с ним и сказал, что этот человек был задержан мексиканскими иммиграционными властями. |
Shortly after, it is revealed that a Washington appellate judge granted Carrie's release, which prompts Saul to freeze her bank account, impound her car and put her under surveillance. |
Вскоре после этого выяснилось, что судья апелляционного суда Вашингтона дал освобождение Кэрри, что побуждает Сола заморозить её банковские счета, конфисковать её машину и поставить её под наблюдение. |
According to the court judgement, Mr. Liu was ordered to live under surveillance on 13 October 2003 and formally detained on 14 November 2003. |
В соответствии с постановлением суда г-н Лю был отдан под наблюдение полиции с 13 октября 2003 года и официально задержан 14 ноября 2003 года. |
The response of Europe and other developed countries must be more than simply to increase the patrolling and surveillance of borders; the root causes of extreme poverty and economic migration, including desertification and land degradation, must be addressed. |
Европейские и другие развитые страны должны сделать больше, чем просто расширить патрулирование границ и наблюдение за ними; нужно устранить коренные причины, порождающие крайнюю нищету и экономическую миграцию, в том числе остановить процессы опустынивания и деградации земель. |
In this connection, in August an agreement was signed with Spain that provides for the surveillance of the coast by sea, air and land; these operations are beginning to bear fruit. |
В этой связи в августе было подписано соглашение с Испанией, предусматривающее наблюдение за береговой линией с моря, из воздуха и с земли; эти операции уже начинают приносить свои плоды. |