Any post-project analysis undertaken shall include, in particular, the surveillance of the activity and the determination of any adverse transboundary impact. |
Любой проводимый послепроектный анализ включает, в частности, наблюдение за данной деятельностью и определение любого вредного трансграничного воздействия. |
IMF's main activities continue to include surveillance of members' economies, financial support for stabilization and adjustment, and technical assistance to members. |
Основные направления деятельности МВФ по-прежнему включают наблюдение за экономическим положением в странах-членах, финансовую поддержку мер по стабилизации и структурной перестройке, а также техническую помощь членам. |
In addition the Ministry of Police also undertakes surveillance of various activities undertaken in the country. |
Кроме того, министерство полиции также ведет наблюдение за различными организациями, действующими в стране. |
Organisations identified as possibly having ties with terrorism are put under surveillance and investigated. |
За организациями, в отношении которых установлено, что они, возможно, имеют связи с терроризмом, установлено наблюдение и начато расследование. |
Ongoing monitoring - containment, surveillance and sampling |
Постоянное наблюдение - сохранение, наблюдение с помощью технических средств и взятие проб |
Rather, surveillance should contribute more to helping countries find economically, politically and socially acceptable policy solutions. |
Наблюдение должно в большей степени способствовать оказанию странам помощи в нахождении стратегических решений, приемлемых с экономической, политической и социальной точек зрения. |
Following this incident, the security forces kept him under surveillance. |
После этого инцидента силы безопасности установили за ним наблюдение. |
However, intensified surveillance was taking place to detect the possible fall of space debris on to the national territory. |
Вместе с тем ведется активное наблюдение с целью выявления возможного падения фрагментов космического мусора на территорию страны. |
Police patrols were strengthened and the Embassy was placed under heightened police surveillance. |
Было усилено полицейское патрулирование и наблюдение у здания посольства. |
Multilateral surveillance remains at the centre of the crisis-prevention efforts. |
Многостороннее наблюдение по-прежнему находится в центре антикризисных усилий. |
Online monitoring and surveillance means general monitoring of different types of criminal phenomena, to follow the situation. |
Интернет-мониторинг и наблюдение означают общее отслеживание различных видов преступной деятельности в целях обеспечения контроля над ситуацией. |
IMF surveillance is, therefore, a key tool of international economic and financial monitoring and a potent platform of global economic policy coordination. |
Поэтому наблюдение МВФ является одним из важнейших инструментов международного финансово-экономического мониторинга и мощной платформой для глобальной координации экономической политики. |
This set of regulations, moreover, requires those in possession of radioactive sources to place them under constant surveillance. |
Этот комплекс постановлений к тому же требует, чтобы те, в чьем ведении находится радиоактивные источники, обеспечивали за ними постоянное наблюдение. |
The strategy rests on three pillars: surveillance, primary prevention and strengthened health care. |
Эта стратегия зиждется на трех столпах: наблюдение, первичная профилактика и усиленная медицинская помощь. |
BHC stated that the secret surveillance by security forces allowed for arbitrary invasion of privacy and lacked appropriate safeguards against abuse. |
БХК отметил, что осуществляемое службами безопасности секретное наблюдение предполагает произвольное вмешательство в частную жизнь и не обеспечивается надлежащими гарантиями от злоупотреблений. |
Static or dynamic surveillance techniques are, for example, put into effect. |
Так, организуется стационарное или мобильное наблюдение. |
More generally, Fund surveillance has not always produced early identification of vulnerabilities and induced needed policy changes. |
В целом осуществляемое Фондом наблюдение не всегда позволяло заблаговременно выявлять факторы уязвимости и обеспечивать необходимые стратегические изменения. |
Food monitoring and surveillance are carried out through regular inspections by CMAI. |
Контроль и наблюдение за качеством продуктов питания осуществляются с помощью проводимых АГМВ регулярных инспекций. |
Most lack the resources, institutional capacity and scientific and technical expertise for effective national surveillance, monitoring and management. |
Большинство таких государств не располагают достаточными ресурсами, организационным потенциалом и техническими специалистами для того, чтобы обеспечить на национальном уровне эффективный контроль, наблюдение и управление. |
Border surveillance is one of the Lebanese Government's priorities. |
Одним из приоритетов правительства Ливана является наблюдение за границей. |
In the event of site surveillance by external patrols, the patrol must be carried out by a professional organization. |
Если наблюдение за площадкой ведут внешние патрульные службы, этим должна заниматься профессиональная организация. |
Financial sector surveillance is not the purview of the Fund alone. |
Наблюдение за финансовым сектором не является прерогативой исключительно Фонда. |
IMF surveillance can only be effective to the extent that members are cooperative and responsive. |
Осуществляемое МВФ наблюдение может быть эффективным только в той мере, в какой страны-члены готовы взаимодействовать и принимать меры реагирования. |
There is now police surveillance of the hospital perimeter in order to prevent the entry of unauthorized persons. |
В настоящее время сотрудники полиции осуществляют наблюдение за периметром больницы, с целью не допустить проникновения посторонних лиц на его территорию. |
The police and security forces had increased their surveillance of such groups, and no incidents had occurred recently. |
Полиция и силы безопасности усилили наблюдение за такими группами, и в последние время подобные происшествия больше не повторялись. |