Affected States have provided excellent reporting on their efforts to carryout surveillance, clearance and destruction of ERW on their territories. |
Затронутые государства представили отличную отчетность о своих усилиях по проведению обследования, разминирования и уничтожения ВПВ на их территориях. |
The results will also be linked to the ongoing HIV surveillance system recently established by the World Health Organization. |
Его результаты будут также увязаны с действующей системой обследования по проблеме ВИЧ, установленной Всемирной организацией здравоохранения. |
There is also a need to implement routine surveillance systems that will provide timely information regarding the progress made as a result of programmes. |
Необходимо также внедрять стандартные системы обследования, которые позволят получать своевременную информацию о достигнутом прогрессе в осуществлении программ. |
What progress has been made on the surveillance, clearance and destruction of ERW? |
Какой прогресс достигнут в деле обследования, разминирования и уничтожения ВПВ? |
Are there any further updates on capacity building in the areas of surveillance, clearance and destruction of ERW? |
Имеются ли какие-либо дополнительные обновленные сведения о наращивании потенциала в областях обследования, разминирования и уничтожения ВПВ? |
Dissemination of surveillance data is effected through the publication of weekly, monthly and annual reports for use by the medical community and the media. |
Распространение данных обследования осуществляется посредством публикации еженедельных, ежемесячных и ежегодных докладов, предназначенных для медицинских работников и средств массовой информации. |
However, data from sentinel surveillance indicates that prevalence stagnated between 6.1 per cent and 6.5 per cent during the period 2001-2005, with significant regional variations. |
Однако данные обследования показателей указывают на то, что в период 2001 - 2005 годов уровень распространения остановился на отметке 6,1 - 6,5 процента со значительными различиями между отдельными районами страны. |
If Article 4 only addressed the surveillance of ERW, then the article would be superfluous. |
Если бы статья 4 касалась только обследования на предмет наличия ВПВ, то эта статья была бы излишней. |
International financial and technical assistance for carrying out the surveillance, clearance and destruction of UXO would also be critical to Montenegro's progress in dealing with ERW contamination. |
Международная финансовая и техническая помощь в деле проведения обследования, удаления и уничтожения НВБ также имела бы исключительно важное значение для достижения прогресса в борьбе Черногории с загрязнением ВПВ. |
But the Bank has faced both resource constraints and political limitations to the exercise of a more in-depth surveillance, and the strict data-quality control and external supervision of participating countries' statistical practices. |
Вместе с тем Банк сталкивается не только с финансовыми, но и с политическими ограничениями, которые препятствуют проведению более углубленного обследования и строгому контролю качества данных и внешнему наблюдению за статистической практикой участвующих стран. |
The second, and perhaps more important, element of the surveillance process would be the in-depth audit of one particular aspect of statistical output, for example, consumer price indices or international reserves data. |
Вторым и, вероятно, более важным элементом процесса обследования могла бы быть всесторонняя проверка какого-либо одного конкретного аспекта выходных статистических данных, например индексов потребительских цен или данных о международных резервах. |
The scale-up of universal diagnostic testing presents an unprecedented opportunity to strengthen malaria surveillance systems, which are critical not only for documenting impact, but also for identifying residual foci of malaria transmission and areas of resurgence. |
Расширение применения методов универсального диагностирования представляет уникальную возможность для укрепления систем обследования масштабов заболеваемости малярией, которые исключительно важны не только для определения воздействия, но также для выявления оставшихся очагов распространения малярии и районов повторной вспышки. |
While some jurisdictions have resisted the inclusion of ethnicity information in HIV surveillance programmes, fearing that this would increase the stigma and discrimination experienced by indigenous populations, the absence of data makes planning and resource allocation extremely difficult. |
Хотя некоторые органы выступали против включения информации об этнической принадлежности в программы обследования по вопросам ВИЧ, опасаясь, что это усугубит положение остракизма и дискриминации, с которыми сталкиваются коренные народы, отсутствие данных чрезвычайно затрудняет процесс планирования и распределения ресурсов. |
(b) To address capacity building in the areas of surveillance, clearance, removal and destruction of ERW at the national and community levels; |
Ь) рассмотреть вопрос о наращивании потенциала в областях обследования, разминирования, удаления и уничтожения ВПВ на национальном и общинном уровнях; |
To encourage donor and affected High Contracting Parties to provide updates on their implementation of ongoing national programmes in the fields of surveillance, clearance and destruction of ERW. |
побуждать Высокие Договаривающиеся Стороны-доноры и затронутые Высокие Договаривающиеся Стороны представлять обновленные сведения об осуществлении ими текущих национальных программ в областях обследования, разминирования и уничтожения ВПВ; |
Evidence of increased preventive or curative activities was seen in all these countries, in particular the Philippines, but either such activities had been too recent for their effects to be apparent or weaknesses in surveillance systems had prevented changes from being detected. |
Во всех этих странах, особенно на Филиппинах, наблюдалось расширение деятельности по профилактике и лечению, однако ее воздействие не было очевидно как следствие осуществления такой деятельности в течение короткого периода времени или изменения не были выявлены в результате неэффективности систем обследования. |
Strengthened surveillance systems that routinely capture all those affected by the epidemic, including those most at risk and vulnerable, is the basic tenet upon which country responses should be based. |
Базовой предпосылкой, на которой должны строиться меры реагирования стран, являются подкрепленные системы обследования населения, с помощью которых должны регулярно регистрироваться все пострадавшие от эпидемии лица, включая группы наибольшего риска и уязвимые группы населения. |
For effective monitoring of waste generation, it is important to establish waste treatment and disposal quality criteria based on the assimilative capacity of the receiving environment, to undertake waste-related pollution impact monitoring and conduct regular surveillance. |
Для эффективного мониторинга образования отходов важно выработать критерии качества переработки и удаления отходов на основе ассимилирующей способности принимающей среды, проводить мониторинг масштабов загрязнения, связанного с отходами, и проводить регулярные обследования. |
By 2003, HIV infection among domestic workers was estimated at 22% according to the Sentinel Surveillance 2003. |
Согласно данным медицинского обследования, проведенного в 2003 году, 22 процента работников, занятых в домашнем хозяйстве, было инфицировано ВИЧ. |
Surveillance systems should capture where new cases are coming from and project where they are likely to arise; whether the epidemic is increasing, stabilizing or decreasing; and profiles and numbers of people living with HIV. |
Такие системы обследования должны также регистрировать места происхождения новых случаев заболевания, прогнозировать вероятность их возникновения, нарастание эпидемии, стабилизацию или снижение ее уровня, а также характеристики и число лиц, страдающих ВИЧ-инфекцией. |
Within this framework, at the end of 2001, it was launched, by the Superior Health Institute a National Surveillance Project throughout the country, which involved obstetricians, paediatricians and infectious disease doctors. |
В этом контексте в конце 2001 года Высший институт здравоохранения приступил к выполнению проекта общенационального обследования, охватывающего территорию всей страны; обследованием были охвачены акушеры, педиатры и врачи-специалисты по инфекционным заболеваниям. |
Between 150 and 220 infested dwellings were detected and mapped using GPS in each year of the later surveillance period 2002-2006. |
В ходе последующего обследования, проводившегося в период 2002-2006 годов с помощью GPS, было установлено, что ежегодно добавлялось в среднем по 150-220 инфицированных домов. |
Though the overall HIV rate among women is higher (1.8%) than among men (1.2%), Ante Natal Care (ANC) sentinel surveillance prevalence has reduced from 4.0% in 2010 to 2.6% among pregnant women. |
Хотя общий показатель распространенности ВИЧ среди женщин выше (1,8 процента), чем среди мужчин (1,2 процента), результаты дородового контрольного обследования показали снижение распространенности ВИЧ среди беременных женщин с 4 процентов в 2010 году до 2,6 процента. |
Figures from the Child Health Surveillance System show that the average breastfeeding rate for babies in Scotland at 6-8 weeks was 37.7 per cent in 2005 (35.7 per cent in 2004). |
Данные Обследования состояния здоровья детей свидетельствуют о том, что в Шотландии доля младенцев, находящихся в течение 6 - 8 недель на грудном вскармливании, в 2005 году составляла 37,7 процента (в 2004 году - 35,7 процента). |
A Behavioural Surveillance Survey (BSS) on HIV/AIDS conducted by the National Aids Secretariat in 2005 reveals that among all the female respondents of the BSS study, the median age at first marriage is 17.3 years, whilst among the male respondents it is 24.5 years. |
Согласно результатам проведенного Национальным секретариатом по СПИДу в 2005 году обследования стереотипов поведения (ОСП) в отношении ВИЧ/СПИДа для всех участвовавших в обследовании женщин средний возраст вступления в первый брак составляет 17,3 года, в то время как среди участвовавших в обследовании мужчин он равен 24,5 годам. |