Such surveillance may not last longer than two months after the defendant's arrest or, if charges were brought earlier, up to such time. |
Такое наблюдение может продолжаться не более двух месяцев с момента ареста обвиняемого или до предъявления ему обвинений, если они будут предъявлены ему ранее. |
It added that Christians in particular were subject to harassment by state agencies and officials, and church members are believed to be subject to periodic surveillance. |
Он добавил, что христиане особенно часто подвергаются преследованию со стороны государственных органов и чиновников, а за прихожанами предположительно ведется периодическое наблюдение. |
We were doing surveillance when one of your new victims, |
Мы вели наблюдение, когда одна из ваших новых жертв, |
But actually, what is surveillance except control? |
Но что есть наблюдение, как не контроль? |
Rice, you put in For surveillance on an active FBI agent? |
Райз, ты поставил наблюдение за агентом ФБР? |
What's that, surveillance and recon? |
Это что? Наблюдение и слежка? |
And if you put surveillance on his security forces, it might lead us right to her. |
И если приставить наблюдение к его команде, мы можем выйти на неё. |
In some cases, small fixed-wing assets may be more suitable; while some tasks, such as reconnaissance and surveillance, may be undertaken more effectively and efficiently by other aircraft types or unmanned aerial vehicles. |
В некоторых случаях более подходящим транспортным средством являются небольшие самолеты, а некоторые другие задачи, в частности разведка и наблюдение, могут быть обеспечены с большей эффективностью и с меньшим количеством затрат за счет использования других типов воздушных средств или беспилотных летательных аппаратов. |
The IMF work agenda was aimed at developing and coordinating solutions to global challenges and covered many interrelated areas, such as multilateral surveillance, the global financial safety net, supporting low-income countries, strengthening the international monetary system, and further governance reform. |
Программа работы МВФ была направлена на разработку и координацию решений глобальных проблем и охватывала многие взаимосвязанные области, такие как многостороннее наблюдение, глобальная сеть финансовой безопасности, поддержка стран с низким доходом, укрепление международной валютно-финансовой системы и дальнейшая реформа системы управления. |
While much of the country is inaccessible except by air, helicopters are integral to the Mission's ability to conduct reconnaissance, surveillance, deterrence patrols and rapid deployments in areas unreachable by road. |
Поскольку значительная часть страны доступна только по воздуху, вертолеты имеют важнейшее значение для способности Миссии проводить разведку, наблюдение, патрулирование в целях сдерживания и быстрое развертывание войск в районах, недоступных для автодорожного транспорта. |
Such a capability would enhance the Operation's situational awareness and serve as a key technical enabler for UNOCI to provide the necessary surveillance in support of the mission's operations. |
Такие системы позволят Операции получать более качественную информацию об оперативной обстановке и станут для ОООНКИ ключевым техническим инструментом, позволяющим вести необходимое наблюдение в целях поддержки проводимых миссией операций. |
Secret aerial surveillance of U.S. bases and undetectable drones? |
Тайное воздушное наблюдение за базами и неопределяемые дроны? |
Doesn't your jurisdiction only cover online communications and surveillance? |
Разве ваша юрисдикция не распространяется только на Интернет-коммуникации и наружное наблюдение? |
Let's put a surveillance team on it, see if the Russians send in a second wave. |
Поставим квартиру под наблюдение и посмотрим, вернутся ли русские туда снова. |
New Zealand undertook aerial and surface surveillance activities in the Pacific Ocean and Southern Ocean regions to deter IUU fishing activities. |
Новая Зеландия осуществляла наблюдение за надводными объектами, в том числе с использованием авиации, в районах Тихого и Южного океанов в целях сдерживания ННН-промысла. |
In the most extreme cases, the Government is authorized by law to place associations under surveillance, to force them to take management decisions and to demand any documents in an association's possession, without prior notice. |
В самых крайних случаях правительство уполномочено, в соответствии с законом, осуществлять наблюдение за деятельностью ассоциаций, вынуждать их принимать управленческие решения и требовать без предварительного уведомления любые документы, находящиеся в распоряжении ассоциации. |
The States neighbouring Libya that the Panel visited, including Tunisia, Egypt and the Niger, are taking action to counter the illicit proliferation of arms emanating from Libya by enhancing border surveillance through the deployment of additional patrols and air operations. |
Соседние с Ливией государства, посещенные Группой экспертов, в том числе Тунис, Египет и Нигер, предпринимают шаги к противодействию незаконному распространению происходящего из Ливии оружия, укрепляя наблюдение за границами благодаря организации дополнительных патрульных и воздушных операций. |
Intrusive surveillance is defined as covert surveillance inside residential premises or private vehicles that is carried out by means of a surveillance device or involves a person on the premises or in the vehicle. |
Интрузивное наблюдение является скрытым наблюдением в жилых помещениях или частных автотранспортных средствах, которое осуществляется с помощью устройства для наблюдения и объектом которого является лицо, находящееся в помещении или автотранспортном средстве. |
Surveillance of individuals and of movable and immovable property is carried out by special units of the Grand Ducal Police with the necessary means depending on the type of surveillance. |
Наблюдение за людьми и движимым или недвижимым имуществом осуществляется специальными подразделениями Полиции Великого Герцогства с использованием надлежащих средств, необходимых для осуществления наблюдения. |
The Mission's Lake Surveillance Unit informed the Group of continuous smuggling activities facilitated by the lack of radar detection and land-based mobile patrol teams to assist lake surveillance units. |
Группа по наблюдению за озерами, входящая в состав МООНДРК, проинформировала Группу экспертов о том, что контрабандная деятельность в этих районах продолжается в значительной степени из-за отсутствия средств радиолокационного обнаружения и наземного мобильного патрулирования для оказания содействия группам, осуществляющим наблюдение за озерами. |
Panicked by the increased number of people who wish to return to the north, the puppet groups intensified the level of surveillance and control over them in order to bind their foot and hand. |
Испугавшись растущего числа людей, которые хотят вернуться на север, марионеточный режим усилил наблюдение и ужесточил контроль над ними, чтобы связать их по рукам и ногам. |
Ongoing challenges in the areas of financial regulation, sovereign debt distress, the global financial safety net, multilateral surveillance, policy coordination and governance reform of the international financial institutions were reviewed. |
В нем также освещаются текущие задачи в таких ключевых областях, как финансовое регулирование, кризис суверенного долга, глобальная система финансовой защиты, многостороннее наблюдение, координация политики и реформа системы управления международных финансовых учреждений. |
Despite tight surveillance by the security authorities, the family managed to organize X.'s escape to Switzerland. She was granted asylum in Switzerland on 31 October 2003. |
Несмотря на строгое наблюдение со стороны сил безопасности, семья сумела организовать бегство Х. в Швейцарию. 31 октября 2003 года ей было предоставлено убежище в Швейцарии. |
The system would have the capacity to maintain 24-hour surveillance of a target area and penetrate the forest cover to identify arms caches and structures related to armed groups. |
Эта система будет способна обеспечивать круглосуточное наблюдение в конкретных районах и обнаруживать скрытые лесным покровом тайники с оружием и места базирования вооруженных групп. |
The digest will discuss matters related to the use of special investigative techniques, in particular those mentioned in article 20 of the Organized Crime Convention, namely, controlled deliveries, surveillance and undercover operations. |
В сборнике будут обсуждаться вопросы, касающиеся использования специальных методов расследования, в частности тех, которые упомянуты в статье 20 Конвенции против организованной преступности, включая контролируемые поставки, наблюдение и агентурные операции. |