It had also conducted regular surveillance in maritime areas under its national jurisdiction and in areas regulated under CCAMLR, as well as in the exclusive economic zones of Pacific island countries requesting assistance. |
Кроме того, она вела регулярное наблюдение в морских акваториях, находящихся под ее национальной юрисдикцией, и акваториях, регулируемых ККАМЛР, а также в исключительных экономических зонах островных стран Тихого океана, обратившихся за помощью. |
To support United States enforcement efforts in the North Pacific in 2000, the United States Coast Guard would emphasize surveillance at levels consistent with 1999 or adequate to meet the high-seas drift-net fishing threat. |
Для усиления правоохранительной деятельности Соединенных Штатов в северной части Тихого океана в 2000 году Береговая охрана Соединенных Штатов будет активно применять наблюдение в масштабах, сообразующихся с масштабами 1999 года или достаточных для противодействия угрозе дрифтерного промысла в открытом море. |
The projects correspond to the four priority areas of the CORE Programme activity: health care and surveillance; social and economic development of the affected rural areas; culture, education of children and youth, transmission of the memory of the Chernobyl disaster; and radiological quality. |
Проекты относятся к четырем приоритетным направлениям деятельности Программы: здравоохранение и наблюдение за состоянием здоровья, социально-экономическое развитие пострадавших сельских территорий, культура, образование и сохранение памяти о чернобыльской катастрофе, а также обеспечение радиологического качества. |
CORE - is an integrated programme realizing projects and ensuring integration between local, national and international participants in four priority areas: health care and surveillance, economic and social development of contaminated rural areas, education and cultural heritage, and control of radiological quality. |
CORE - это интегрированная программа по реализации проектов и содействию объединению местных, национальных и международных участников согласно четырем приоритетным направлениям: здравоохранение и наблюдение за состоянием здоровья, социально-экономическое развитие загрязненных сельских регионов, образование и культурное наследие, а также контроль за радиологическим качеством. |
You saw the surveillance state tear society apart, and you said, "no more." |
Вы видели как массовое наблюдение разрывало общество на части, и вы сказали: "хватит". |
I know that you didn't want to reveal that surveillance to the authorities, so you utilized me to expose him. |
Знаю, что вы не хотели бы, чтобы это наблюдение обнаружили власти, так что вы использовали меня, чтобы разоблачить его. |
In 2004, he was placed under surveillance when he called on the Party to revise its judgment of the 1989 Tiananmen demonstration. |
В 2004 году его поместили под полицейское наблюдение после того, как он призвал Партию пересмотреть свое мнение о демонстрации на площади Тяньаньмэнь 1989 года |
I want you to put a surveillance team together, but just give it 24 hours before you do. |
Я хочу, чтобы вы установили за ним наблюдение но подождите сутки, прежде чем начинать |
Now, we had him under surveillance for a while, hoping that she'd turn up again, |
Мы установили за ним наблюдение, надеялись, что она снова у него появится, |
The Jehovah's Witnesses and Seventh Day Adventists, considered as active religious enemies of the revolution, are alleged to be under surveillance and frequently ill-treated by the Committee for the Defence of the Revolution (CDR). |
Поскольку Свидетелей Иеговы и Адвентистов седьмого дня считают активными религиозными противниками революции, за ними, согласно сообщениям, установлено наблюдение, и они подвергаются грубому обращению со стороны комитетов защиты революции (КЗР). |
Perception and understanding of the problem, effective demand for information and capabilities and resources to act are the critical factors for a successful nutrition information systems at all levels, including growth monitoring and promotion and national surveillance. |
Осознание и понимание проблемы, реальная потребность в информации и наличие возможностей и ресурсов для принятия необходимых мер являются важнейшими факторами обеспечения эффективных систем информации по вопросам питания на всех уровнях, включая наблюдение за ростом, содействие развитию и национальный контроль за качеством питания. |
They included the deployment and protection of humanitarian relief, human rights monitoring, electoral assistance, border surveillance, disarmament verification and the protection and rehabilitation of refugees. |
Они включают в себя такие элементы, как оказание и защита гуманитарной помощи, наблюдение за соблюдением прав человека, помощь в проведении выборов, наблюдение за границами, контроль за разоружением, защита беженцев и реабилитация. |
He also denounced the harassment to which he had been subjected, notably the threats against him and his family, the loss of his job, the confiscation of his passport and surveillance. For those reasons, he announced that he would begin a hunger strike. |
Кроме того, автор сообщил о том, что он подвергался преследованиям, в частности ему и его семье угрожали, он потерял работу, у него конфисковали его паспорт и установили за ним наблюдение; он также заявил, что по этим причинам он объявил голодовку. |
Nearly all countries have established child health nutrition programmes, which usually include surveillance of malnutrition levels, growth monitoring, information materials directed to mothers, and interventions directed to specific problems. |
Практически все страны приняли программы питания и охраны здоровья детей, которые, как правило, включают наблюдение за степенью недостаточности питания, контроль роста, информационные материалы для матерей, меры по решению конкретных проблем. |
Some monitoring and surveillance of private flows and capital markets is necessary in both developing and developed countries, and inflows as well as outflows may need to be regulated to improve stability. |
Определенный мониторинг потоков частного капитала и рынков капитала и соответствующее наблюдение за ними необходимы как в развивающихся, так и в развитых странах, и в целях повышения стабильности, возможно, потребуется ввести механизмы регулирования как притока, так и оттока капитала. |
Seminars on responses to biological weapons have been held continuously by the Japan Defense Agency on various issues related to biological weapons, such as surveillance of infectious diseases, and the revision of the Infectious Disease Control Law and Avian flu in 2005. |
Японское Управление обороны непрестанно проводит семинары по реагированию на биологическое оружие в связи с по различными проблемами, имеющими отношение к биологического оружию, такими как наблюдение инфекционных заболеваний и пересмотр Закона о контроле над инфекционными заболеваниями и птичьим гриппом. |
It is proposed that the General Assembly should also invite States with capabilities for satellite surveillance to assist those States which are suffering vandalism to their monitoring equipment located in the maritime area to identify those committing such vandalism. |
Кроме того, Генеральной Ассамблее предлагается предложить государствам, имеющим возможность осуществлять спутниковое наблюдение, оказывать помощь тем государствам, которые страдают от актов вандализма по отношению к их мониторинговой аппаратуре, расположенной в морских районах, в целях выявления тех, кто совершает такие акты вандализма. |
Such a systematic surveillance and measurement of aspects related to the implementation and the performance of the project shall be sufficient to enable measurement and calculation of emission reductions by sources [and/or enhancements of removals by sinks]. |
Такое систематическое наблюдение и измерение аспектов, связанных с осуществлением и показателями осуществления проекта, являются достаточными для того, чтобы измерить и подсчитать сокращения выбросов из источников [и/или увеличение абсорбции поглотителями]. |
It was important, therefore, for countries to bolster domestic financial foundations, and for IMF symmetrical surveillance to be strengthened, and multilateral consultations on global imbalances under the aegis of the IMF to be assisted in narrowing those imbalances. |
В этой связи важно, чтобы страны укрепляли основы национальных финансовых систем, МВФ активизировал симметричное наблюдение и был налажен процесс многосторонних консультаций под эгидой МВФ по вопросу о глобальных диспропорциях в целях преодоления этих диспропорций. |
The amendments had increased the use of alternative procedural mechanisms such as settlement, summary proceedings and expedited proceedings, as well as technical solutions such as electronic surveillance of prisoners released on probation and kept under house arrest. |
Эти поправки позволили расширить использование таких альтернативных процессуальных механизмов, как урегулирование, упрощенное судопроизводство и ускоренное рассмотрение дел, а также применение таких технических новшеств, как электронное наблюдение за условно освобожденными заключенными и лицами, находящимися под домашним арестом. |
The nature of the targeted attacks and the profile of the victims suggest that the perpetrators conducted surveillance in the days and weeks preceding the attacks. |
Характер целевых нападений и данные о личности жертв свидетельствуют о том, что исполнители преступлений осуществляли наблюдение в течение определенного времени перед совершением нападений. |
The issues of the return of minority displaced persons and refugees will continue to strain inter-ethnic relations, and SFOR continues to provide surveillance and security in support of the flow of refugees into their former houses in Bosnia and Herzegovina. |
Вопросы, касающиеся возвращения перемещенных лиц и беженцев из числа меньшинств, будут по-прежнему вносить напряженность в межэтнические отношения, и СПС продолжает осуществлять наблюдение и обеспечивать безопасность для оказания поддержки возвращению беженцев в места своего постоянного проживания в Боснии и Герцеговине. |
In 1998, the Executive Board of WHO approved a plan of action based on five priority areas, namely surveillance and information, prevention and awareness, emergency and post-emergency care, rehabilitation, and coordination within the United Nations system. |
В 1998 году Исполнительный совет ВОЗ утвердил план действий, в основу которого были положены пять приоритетных задач, а именно наблюдение и информация, предотвращение и предупреждение, чрезвычайная помощь и помощь на последующем этапе, реабилитация и координация деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Owing to threats made by the accused to reveal the identity of protected prosecution witnesses, the Registrar ordered certain restrictions (surveillance) of his communications with family and friends, and these restrictions were upheld by the Trial Chamber. |
Вследствие высказанных обвиняемым угроз раскрыть личности защищаемых свидетелей обвинения Секретарь предписал установить определенные ограничения (наблюдение) в отношении его свиданий и переписки с членами семьи и друзьями, и эти ограничения были поддержаны Судебной камерой. |
Since developing countries are the only current borrowers from the Fund, surveillance may concentrate on these countries, while insufficient attention may be given to the policies of the major developed countries that have a greater impact on global conditions. |
Поскольку в настоящее время единственными получателями кредитов Фонда являются развивающиеся страны, возможно, что наблюдение сконцентрировано на этих странах, а политике ведущих развитых стран, которая имеет больше последствий для мировой конъюнктуры, уделяется недостаточное внимание. |