It responded to the Sudanese request for additional information with more than rejection. |
Оно ответило на просьбу Судана относительно предоставления дополнительной информации более чем отказом. |
We are also concerned at the fact that Sudanese refugees have fled to neighbouring Chad, causing many problems there. |
Нас тревожит тот факт, что беженцы из Судана проникают на территорию соседнего Чада, что создает там многочисленные проблемы. |
It is hoped that organized repatriation of Sudanese refugees to southern Sudan will start in the coming months. |
Есть надежда, что в предстоящие месяцы начнется организованная репатриация суданских беженцев в южную часть Судана. |
In addition, large parts of northern Sudan suffered extensive drought, placing more than two million Sudanese at risk of serious hunger. |
Помимо этого, обширные районы северной части Судана пострадали от жестокой засухи, что создало реальную угрозу голода для более двух миллионов суданцев. |
Mention should also be made of the potential boost to the Sudanese economy from oil exploitation in southern Sudan. |
Следует также упомянуть, что стимулирующее влияние на суданскую экономику может оказать освоение нефтяных ресурсов в южной части Судана. |
The Sudanese Government was greatly concerned about unaccompanied refugee children. |
Правительство Судана испытывает серьезную озабоченность в связи с не сопровождаемыми детьми-беженцами. |
The Sudanese Government was extremely concerned for its own citizens who had become refugees in neighbouring States because of the war in the Sudan. |
Правительство Судана чрезвычайно обеспокоено судьбой своих граждан, которые стали беженцами в соседних государствах в результате войны в Судане. |
Sudanese industry had been hard hit by economic reform programmes and the transition to a market economy. |
На экономике Судана пагубно отразились программы экономической реформы и перехода к рыночной экономике. |
The Sudanese Government must accept that. |
Правительство Судана должно согласиться с этим. |
The Sudanese Government must also take decisive steps to end the state of impunity which is still prevailing in Darfur. |
Правительство Судана должно также предпринять решительные шаги с тем, чтобы положить конец атмосфере безнаказанности, которая до сих пор царит в Дарфуре. |
The Prosecutor reported to the Security Council that the Sudanese Government continues not to comply with its legal obligations under resolution 1593. |
Прокурор сообщил Совету Безопасности о том, что правительство Судана по-прежнему не выполняет свои юридические обязательства по резолюции 1593. |
The Sudanese Government accepted UNAMID peacekeepers and aid workers in Darfur. |
Правительство Судана приняло миротворцев ЮНАМИД и гуманитарных сотрудников в Дарфуре. |
The Sudanese Government tolerates the firefighters and promotes the arsonists at the same time. |
Правительство Судана терпимо относится к пожарным и в то же время содействует поджигателям. |
We note that the Sudanese Government undertook clear commitments in that regard during the meeting of the Tripartite Commission in October. |
Мы отмечаем, что во время работы Трехсторонней комиссии в октябре правительство Судана взяло на себя четкие обязательства по этому вопросу. |
We note that the Sudanese authorities renewed the moratorium on humanitarian access earlier than they did last year. |
Мы отмечаем, что власти Судана возобновили мораторий на доступ к гуманитарной помощи раньше, чем в прошлом году. |
Only the Government and the Mini Minawi faction of the Sudanese Liberation Movement have signed. Abdul Wahid's faction did not sign. |
Оно было подписано лишь правительством и фракцией Мини Минави Освободительного движения Судана. Фракция Абдулы Вахида этого не сделала. |
We expect the Sudanese Government to implement the commitments made at Addis Ababa in December. |
Мы ожидаем, что правительство Судана выполнит обязательства, принятые в Аддис-Абебе в декабре прошлого года. |
President Déby said Chad could not resist the Sudanese aggression and protect the IDPs with only 30,000 soldiers. |
Президент Деби заявил, что Чад не может противостоять агрессии Судана и защитить внутренне перемещенных лиц, имея только 30000 военнослужащих. |
The United Nations has made the necessary contingency plans and kept the Sudanese authorities informed. |
Организация Объединенных Наций разработала необходимые планы на случай чрезвычайных ситуаций и проинформировала о них власти Судана. |
For its part, the Sudanese Government was working to implement a number of constitutional changes aimed at facilitating the transition towards democracy. |
Со своей стороны, правительство Судана занимается практической реализацией ряда конституционных изменений, направленных на содействие переходу к демократии. |
It was reported that Sudanese security forces stormed All Saints Cathedral using tear gas and firearms. |
Согласно сообщениям, силы безопасности Судана штурмом проникли в собор Всех Святых, применив слезоточивый газ и огнестрельное оружие. |
Accordingly, his Government requested the international community to comply with its obligations towards the Sudanese refugees. |
В этой связи правительство Судана просит международное сообщество выполнять возложенные на него обязательства в отношении суданских беженцев. |
Faced with Sudanese aggression, we remain wary and poised to deal with any eventuality. |
Столкнувшись с агрессией со стороны Судана, мы сохраняем бдительность и хладнокровие и готовы к любой неожиданности. |
Citizens from the Sudan are being deliberately attacked by Sudanese officials. |
Мирные граждане Судана преднамеренно подвергаются нападениям, осуществляемым суданскими официальными властями. |
The Conference lauded the Sudanese Government and the SPLM for honoring their international commitments by signing the Comprehensive Peace Agreement. |
Конференция выразила одобрение суданскому правительству и Национально-освободительному движению Судана за выполнение ими своих международных обязательств подписанием всеобъемлющего соглашения о мире. |