Plans for the repatriation of Sudanese refugees from Ethiopia and Uganda were also disrupted by the armed conflict in southern Sudan, while the border conflict between Ethiopia and Eritrea has deterred Eritrean refugees in the Sudan from repatriating. |
Осуществление планов в области репатриации суданских беженцев из Эфиопии и Уганды было также прервано в связи с вооруженным конфликтом в южной части Судана, а пограничный конфликт между Эфиопией и Эритреей воспрепятствовал репатриации эритрейских беженцев, находящихся в Судане. |
When the Presidents of the Sudan and Uganda met in Vienna upon a kind initiative by the President of Austria in June 1994, Uganda did not honour the commitments it made in Vienna, thus leading to the termination of the Sudanese monitoring team in September 1994. |
После того как в июне 1994 года по любезной инициативе президента Австрии в Вене состоялась встреча президентов Судана и Уганды, Уганда не стала соблюдать обязательства, которые она приняла на себя в Вене, в результате чего в сентябре 1994 года прекратила свою деятельность суданская группа по наблюдению. |
Lastly, we must never forget that Darfur is part of the Sudan and that a solution to the crisis in Darfur is part and parcel of the wider national Sudanese issue. |
Наконец, мы никогда не должны забывать о том, что Дарфур - это часть Судана и что урегулирование кризиса в Дарфуре - это неотъемлемая часть более широкой, общенациональной суданской проблемы. |
The Eritrean regime, which claimed that the Government of the Sudan violated its territory, is quite aware that it was its own troops that violated Sudanese territory last April. |
Эритрейскому режиму, который утверждает, что правительство Судана нарушило неприкосновенность его территории, хорошо известно, что как раз его собственные войска вторглись в апреле с.г. в пределы суданской территории. |
Government of National Unity: Sudan National AIDS Programme, Ministry of Gender, Ministry of Health, Ministry of International Cooperation, Sudanese Radio and Television Corporation |
Правительство национального единства: Национальная программа Судана по СПИДу, министерство по гендерным вопросам, министерство здравоохранения, министерство международного сотрудничества, Суданская корпорация радио- и телевещания |
Contribution to UNHCR to organize 11 flights to Khartoum to repatriate Sudanese nationals and a flight to repatriate 179 nationals of Mali |
Участие в организации УВКБ 11 рейсов в Хартум для репатриации граждан Судана и рейса для репатриации 179 граждан Мали |
That led to the adoption of integrated water resources management as a key concept in Sudanese water policy and the development of integrated water resources management plans in selected watersheds in Darfur, with plans to replicate the process in other areas. |
Это привело к принятию концепции комплексного регулирования водных ресурсов в качестве ключевого элемента политики Судана в области водных ресурсов и к разработке планов комплексного регулирования водных ресурсов в отдельных водоразделах Дарфура при намерении повторить этот процесс в других районах. |
This included 124 Sudanese (46 girls and 78 boys), 55 Congolese (27 girls and 28 boys), 6 Ugandans (4 boys and 1 girl) and 2 children from the Central African Republic. |
Среди них 124 ребенка из Судана (46 девочек и 78 мальчиков), 55 - из Демократической Республики Конго (27 девочек и 28 мальчиков), 6 - из Уганды (4 мальчика и 1 девочка) и 2 ребенка из Центральноафриканской Республики. |
Recognising that creating conditions for durable peace in Darfur, the implementation of this Agreement, national reconciliation, social cohesion and reconstruction require the promotion and protection of human rights, respect for the principle of equality of all Sudanese citizens and for the rule of law; |
признавая, что для создания условий, способствующих установлению прочного мира в Дарфуре, осуществления настоящего Соглашения, национального примирения, обеспечения единства общества и восстановления необходимо поощрять и защищать права человека и утверждать принцип равенства всех граждан Судана и добиваться соблюдения законности; |
Here, we acknowledge the efforts of the Sudanese Government to bring about the success of dialogue with the opposition forces, and we commend the Qatari mediation efforts to achieve peace in Darfur and the Comprehensive Peace Agreement with the South. |
В этом контексте мы высоко ценим усилия, которые правительство Судана прилагает для достижения успеха в диалоге с оппозиционными силами, и мы воздаем должное Катару за его посреднические усилия по достижению мира в Дарфуре и Всеобъемлющего мирного соглашения с Югом. |
(a) The Ministry of the Interior inaugurated a new system for the registration of civilians throughout the country, in cooperation with a specialized company, using electronic networks for the purpose of maintaining a record of all Sudanese citizens. |
а) Министерство внутренних дел создало новую систему регистрации гражданских лиц на всей территории страны, которая была разработана в сотрудничестве с компанией, специализирующейся на этих вопросах, и в которой применяются электронные системы для ведения учета в отношении всех граждан Судана; |
Complete health survey by the Sudanese Ministry of Health and the World Health Organization on immediate needs in terms of health care, combating epidemics and vaccination campaigns |
Завершение обследования состояния здоровья населения министерством здравоохранения Судана и Всемирной организацией здравоохранения с целью выявления срочных потребностей в плане медицинской помощи, борьбы с эпидемиями и кампании по вакцинации |
The Government of the Sudan affirms that it will undertake responsibility for bringing to justice any person, whatever their position, whose involvement in criminal activity has been proved, and will make it clear that Sudanese law does not exempt anyone from responsibility. |
правительство Судана подтверждает, что оно возьмет на себя ответственность за придание суду любого лица, независимо от его положения, участие которого в преступной деятельности было доказано, и ясно даст понять, что законы Судана никого не освобождают от ответственности. |
(a) Arranging, within short time frames, for the issuance of single-entry visas, valid for two months from the date of entry into Sudanese territory, to four of the five experts (the finance expert continuing to be denied entry to the Sudan). |
а) организуя в краткие сроки выдачу четверым из пяти экспертов (эксперт по финансовым вопросам по-прежнему лишен права въезда в Судан) однократных виз, действительных в течение двух месяцев с момента въезда на территорию Судана. |
To welcome the framework agreement and ceasefire agreement signed in Doha (18 March 2010) by the Sudanese government and the Liberation and Justice Movement, under the generous patronage of His Highness Crown Prince Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani of the State of Qatar; |
З. Приветствовать подписанное в Дохе (18 марта 2010 года) под щедрым патронажем Его Высочества наследного принца Государства Катар шейха Тамима бен Хамада аль-Тани рамочное соглашение о прекращении огня между правительством Судана и Движением за свободу и равенство. |
Build capacity of the Sudanese judiciary, the national Ministry of Justice and other relevant ministries and law enforcement agencies, and continue to provide support for the National Judicial Service Commission and the National Land Commission |
Укрепление потенциала судебных органов, национального министерства юстиции и других соответствующих министерств и правоохранительных учреждений Судана и продолжение деятельности по оказанию поддержки Национальной комиссии по судебной системе и Национальной земельной комиссии. |
It is my firm belief that, in order to maximize the added value of the Mission for Darfur, and for the Sudan in general, it is essential that the Sudanese authorities show increased commitment in practical terms to providing an enabling environment for UNAMID. |
Я твердо убежден, что для того, чтобы добиться максимальной отдачи от Миссии для Дарфура и для Судана в целом, необходимо, чтобы суданские власти в практическом плане проявляли больше приверженности делу создания благоприятных для ЮНАМИД условий. |
Deeply concerned also at the lack of progress in the peace process, the repeated offensives of the Sudanese army and the Sudan People's Liberation Army/Movement, the general upsurge in fighting and the continued aerial bombings by the Government of the Sudan, |
будучи также глубоко обеспокоена отсутствием прогресса в мирном процессе, неоднократными наступательными действиями суданской армии и Народно-освободительной армии/движения Судана, общей вспышкой боевых действий и продолжающимися воздушными бомбардировками, осуществляемыми правительством Судана, |
The Government of the Sudan transferred a monthly amount of approximately 1 million Sudanese pounds for payment of the salaries and allowances of the staff of the Darfur Regional Authority and to partly fund the operations and maintenance of the Authority |
Правительство Судана ежемесячно передавало сумму в размере около 1 млн. суданских фунтов для выплаты заработной платы и пособий сотрудникам Региональной администрации Дарфура и частичного финансирования деятельности и материально-технического обеспечения Администрации |
Disturbed by the lack of progress, despite the announcement by the Government of the Sudan of its intention to convene an independent judicial inquiry commission to investigate the killings of Sudanese nationals employees of foreign government relief organizations, |
будучи озабочена отсутствием прогресса, несмотря на то, что правительство Судана объявило о своем намерении созвать независимую судебно-следственную комиссию для расследования убийств суданских граждан - сотрудников иностранных правительственных организаций, которые занимаются оказанием помощи, |
While all Sudanese could seek redress in the courts if they considered their human rights to have been violated by senior officials or by the public administration, what action could be taken against a discriminatory act committed by a private individual? |
Учитывая, что все граждане Судана могут обращаться за защитой в суд, если считают, что их права были нарушены вышестоящими должностными лицами или государственной администрацией, какие меры могут быть приняты в случае совершения дискриминационного акта частным лицом? |
Advocacy activities, through the Joint Implementation Mechanism and bilateral meetings with national, regional and local Sudanese authorities, to advocate an appropriate response by the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to protection of civilians' concerns/incidents |
Проведение пропагандистских мероприятий в рамках деятельности Совместного механизма осуществления и двусторонних совещаний с участием национальных, региональных и местных органов власти в Судане в целях распространения надлежащего подхода правительства национального единства и правительства Южного Судана к вопросам/ситуациям защиты интересов гражданских лиц |
Coordination of monthly meetings in various locations in the Sudan with Sudanese corrections officers, NGOs, women's organizations, human rights specialists and UNDP to develop and support the implementation of a prison reform plan in northern and Southern Sudan |
Координация проведения в различных населенных пунктах Судана ежемесячных совещаний с работниками исправительных учреждений, представителями неправительственных, женских и правозащитных организаций и ПРООН для разработки и поддержки осуществления плана реформы системы пенитенциарных учреждений в Северном и Южном Судане |
(a) The Eritrean regime has sponsored meetings of factions of the Sudanese opposition and the rebel movement in the southern Sudan, and its President has convened and presided in person over such meetings. |
а) эритрейский режим финансировал проведение встреч группировок суданской оппозиции и вооруженного повстанческого движения юга Судана, а сам эритрейский президент созывал эти встречи и председательствовал на них. |
According to a confidential and credible source who saw him in Dubai, the designated individual travelled with a red Sudanese passport that the Panel confirmed was a Sudanese diplomatic passport issued by the Government.[121] |
По информации из конфиденциального и достоверного источника, который видел его в Дубаи, обозначенное физическое лицо совершало поездки с «красным суданским паспортом», который, как подтвердила Группа, являлся суданским дипломатическим паспортом, выданным правительством Судана. |