The town of Chukudum was the scene of violent fighting and all Operation Lifeline Sudan non-governmental organization pulled out, including the Diocese of Torit, a Sudanese organization that had worked in the area for many years. |
Ожесточенные столкновения проходили в городе Чукудуме, откуда были выведены все неправительственные организации, участвовавшие в операции "Мост жизни для Судана", включая Епархию Торита, суданскую неправительственную организацию, работавшую в этом районе на протяжении многих лет. |
In order to put an end to these allegations, H.E. President Museveni proposed that the Sudan Government station a Sudanese monitoring team on the Uganda side of our common border, to monitor and ascertain Uganda's alleged support for SPLA and the route for SPLA forces. |
Для того чтобы положить конец этим обвинениям, Его Превосходительство президент Муселини предложил правительству Судана направить суданскую группу по наблюдению на территорию Уганды, с тем чтобы она вела наблюдение и оценку якобы имеющей место поддержки СНОА и маршрута поставок для сил СПЛА со стороны Уганды. |
Belgium would like to reiterate its request to the Sudanese authorities to cooperate fully with the United Nations and to implement all of their commitments to expedite the deployment of UNAMID so that its mandate to protect civilians can be fully implemented. |
И наконец, что касается ситуации на юге Судана, то мы согласны с гном Холмсом в том, что решение вопросов безопасности, в частности, вокруг города Абьея, является основным условием для достижения существенного прогресса в гуманитарной области. |
Furthermore, the Government of the Sudan will reserve its right in accordance with the Charter of the United Nations and the stipulations of international law to defend its national territories using all possible legal defence systems, including the air force, inside the Sudanese territories. |
Кроме того, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права правительство Судана оставляет за собой право на защиту своей территории, применяя для этого в ее пределах все законные средства обороны, включая военно-воздушные силы. |
In contrast to April, fighting between the Government and the Sudanese Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement was reported throughout the month of May, but the frequency of clashes increased in the second half of the month. |
По сравнению с апрелем сообщения о боевых действиях между правительством и Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство поступали в течение всего мая, однако во второй половине месяца частотность столкновений возросла. |
In the current year the Sudanese Government had received visits from the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Sudan and a delegation from Anti-Slavery International. |
В нынешнем году правительство Судана приняло Специального докладчика Комиссии по правам человека по положению в области прав человека в Судане и делегацию Международной организации по борьбе с рабством. |
The main refugee outflows concerned Sudanese refugees fleeing to Chad, Uganda, Kenya and Ethiopia and Liberian refugees fleeing to Côte d'Ivoire, Guinea, Sierra Leone and Ghana. |
Основные потоки беженцев наблюдались из Судана в Чад, Уганду, Кению и Эфиопию и из Либерии в Кот-д'Ивуар, Гвинею, Сьерра-Леоне и Гану. |
The statement in the Special Rapporteur's interim report that justice was not completely out of reach in Darfur and that State agents had been tried and prosecuted for human rights abuses demonstrated the Sudanese justice system's independence and integrity. |
Утверждения Специального докладчика о том, что система отправления правосудия в Дарфуре в определенной степени функционирует и что граждане, нарушившие закон, передаются в руки правосудия, свидетельствуют о независимом и целостном характере судебной системы Судана. |
The charges filed by the prosecutor of the International Criminal Court against Sudanese President Omar Hassan al-Bashir for crimes against humanity and genocide in Darfur are the latest example.& Indeed, the denunciations of the justice process this time are more intense and more vehement than in the past. |
В качестве последнего примера можно привести обвинения, выставленные прокурором Международного уголовного суда против президента Судана Омар Хасан аль-Башир в преступлениях против человечества и геноциде в Дарфуре.& В действительности осуждение процесса правосудия в этот раз звучит более громко и резко, чем раньше. |
The Sudanese Interim National Constitution provides that capital punishment "shall not be imposed on a person under the age of 18 or a person who has attained the age of 70" (art. 36, paras. 1 and 2). |
Во Временной национальной конституции Судана провозглашается, что смертную казнь "не следует назначать для лица, не достигшего 18-летнего возраста, или лица, которому исполнилось 70 лет" (пункты 1 и 2 статьи 36). |
It called for the constitution of a ministerial committee on the Sudan in order to follow up the issue of providing financial contributions by the Member States to support the Sudan in its efforts to develop the Sudanese south and war-battered areas. |
Она призвала к учреждению Комитета министров по Судану для осуществления последующей деятельности по проблеме обеспечения финансовых взносов государств-членов в целях оказания Судану поддержки в его усилиях, направленных на обеспечение развития пострадавших от войны южных районов Судана. |
In Darfur, the situation remained extremely serious. Her delegation hoped that all the parties to the conflict, especially the Sudanese Government, would enable the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to be deployed as soon as possible. |
Что касается Дарфура, то обстановка там остается очень напряженной, и Новая Зеландия выражает надежду, что все стороны, участвующие в конфликте, в частности правительство Судана, будут содействовать скорейшему проведению в Дарфуре Смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The Sudanese National Council, in 2008, had promulgated a Children's Act, designed to bring the country's legislation into line with international instruments, in particular the Convention on the Rights of the Child, which Sudan had ratified without reservation. |
Национальный совет Судана принял в 2008 году закон о правах ребенка, которым введена процедура обязательного приведения национального законодательства в соответствие с международно-правовыми документами, в первую очередь с ратифицированной Суданом без оговорок Конвенцией о правах ребенка. |
(e) On 28 November 2007, at 1030 hours, Chadian fighter planes thrice violated Sudanese airspace, over the city of Kulbus. |
е) 28 ноября 2007 года в 10 ч. 30 м. чадские истребители трижды нарушили воздушное пространство Судана над городом Кулбус. |
Following the visit made by the Sudanese delegation, led by His Excellency Mr. Lam Akol Ajawin, Minister for Foreign Affairs of the Sudan, to N'Djamena on 25 July 2006, |
по итогам визита делегации Судана в Нджамену 25 июля 2006 года во главе с министром иностранных дел Судана доктором Лам Аколь Алауином, |
These began with clashes between the Sudan Liberation Army-Minnawi and the Justice and Equality Movement, and led to fighting between the Sudan Armed Forces and JEM that included air attacks in and around the town by the Sudanese air force in January and February. |
Они начались со столкновений между Армией освобождения Судана и Движением за справедливость и равенство и привели к боевым действиям между Вооруженными силами Судана и ДСРВ, которые включали в себя удары с воздуха по городу и его окрестностям, Военно-воздушных сил Судана в январе и феврале. |
The Juba Conference was a June 1947 meeting attended by British and Sudanese delegates in the city of Juba, then regional capital of Equatoria Province in South Sudan (and today the national capital of South Sudan). |
Конференция в Джубе в 1947 году - собрание делегатов Великобритании и Судана в июне 1947 года в городе Джуба, в Южном Судане. |
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps totry to keep, basically, the people who've been displaced from theirhomes by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, themilitia, to keep those people alive until something more durablecan be achieved. |
выделение З млрд. долларов на содержание лагерей беженцев, чтобы те, кого лишили крыши над головой правительство Судана ибоевики ополчения Джанджавид, могли как-то прожить пока не будетнайдено какое-то более постоянное решение; |
His delegation categorically denied those claims, which were groundless; the report contained no mention of a Sudanese presence in the territory of the Congo. Ms. Nyirinkindi said that the claims originated not in Uganda but in the Special Rapporteur's report. |
Г-н Бауит говорит, что Уганда привела доводы для оправдания агрессии, совершенной на территории Демократической Республики Конго, и особо отметила присутствие вооруженных сил Судана на этой территории. |
Despite the in-depth investigation conducted by the Prosecutor, which clearly detailed the manner in which the crimes committed by Ahmad Harun and Ali Kushayb were perpetrated, the Sudanese Government denies the crimes and protects those individuals. |
Несмотря на обстоятельное расследование, проведенное Прокурором, который конкретно и детально описал совершенные Ахмедом Харуном и Али Кушайбом преступления, правительство Судана отрицает, что эти лица совершили преступления, и защищает их. |
Sudanese law clearly forbade the recruitment of children under age 18 as soldiers, and child protection units had been established within the armed forces, and child and family protection units had been established within the police force to combat violence against women and girls. |
Законы Судана четко запрещают вербовку детей в возрасте до 18 лет в солдаты, и в вооруженных силах созданы подразделения по защите детей, а в полиции - подразделения по защите детей и семьи в целях борьбы с насилием в отношении женщин и девочек. |
(c) All Sudanese nationals are now required to obtain a visa to enter Ethiopia and the exemption of the visa requirement previously issued by the Government of Ethiopia to neighbouring countries will not apply to Sudanese nationals; |
с) все граждане Судана теперь должны получать визу для въезда в Эфиопию, и предоставленное правительством Эфиопии соседним странам право на безвизовой въезд отныне на граждан Судана распространяться не будет; |
Fighting in Darfur escalated to a new level in early 2003 when two non-State armed groups, the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement scored a series of military victories against Sudanese military and police bases and outposts in Darfur. |
Боевые действия в Дарфуре резко активизировались в начале 2003 года, когда две негосударственные вооруженные группировки - Освободительное движение Судана и Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство - одержали ряд военных побед в своих действиях против суданских военных и полицейских баз и аванпостов в Дарфуре. |
Our information affirms that the Government of Uganda is determined to send additional troops, led by the Ugandan 7th Brigade, into Sudanese territory, with a view to providing support to rebel forces in the southern Sudan. |
любых новых вылазок, тем более что по сведениям, которыми мы располагаем, угандийское правительство планирует в спешном порядке направить на суданскую территорию новые силы, в частности седьмую дивизию, для помощи силам мятежников на юге Судана. |
(b) On 27 March 1997, the Eritrean forces launched an attack against Agitay station in eastern Sudan, following this up with actions against points located on the Sudanese coast, including Kalfia and Agig. |
Ь) 27 марта 1997 года эритрейские силы совершили нападение на станцию Агитай в восточной части Судана, после чего они совершили нападение на населенные пункты, расположенные на суданском побережье, в том числе на Калфию и Агиг. |