In 2011, Ethiopia received more than 19,000 Sudanese refugees, mostly from Blue Nile State, who crossed the border into western Ethiopia. |
В 2011 году в Эфиопию прибыли более 19000 беженцев из Судана, главным образом из штата Голубой Нил, граничащего с западной частью Эфиопии. |
We note that the Sudanese Defence Minister did not arrive in Addis Ababa until three days after the date on which the meeting had originally been convened. |
Мы отмечаем, что министр обороны Судана прибыл в Аддис-Абебу лишь спустя три дня после даты, на которую первоначально было назначено открытие заседания. |
The Sudanese nationals were released unharmed near Thabit (45 km south-east of El Fasher, Northern Darfur) five weeks later. |
Граждане Судана были отпущены, не пострадав, близ Тхабита (в 45 км к юго-востоку от Эль-Фашира), спустя пять недель. |
The Sudanese Government accorded special attention to this report, it being among the reports that the State was very late in submitting. |
Правительство Судана уделило подготовке этого доклада особое внимание, поскольку он оказался в числе докладов, которые государство должно было представить уже давно. |
The State protects the Sudanese heritage, monuments and places of national, historical or religious significance from destruction, desecration, unlawful removal or illegal export. |
Государство защищает наследие Судана, памятники и объекты национального, исторического или религиозного значения от разрушения, осквернения, незаконного отчуждения или нелегального экспорта. |
In June 2014, the Sudanese parliament had approved a new law consistent with international standards on combating money-laundering and the financing of terrorism. |
В июне 2014 года парламент Судана одобрил новый закон, который соответствует международным стандартам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Sudanese President Omer Hassan A. Al-Bashir had threatened to prevent the recommencement of oil exports and end cooperation on the September agreements as a consequence. |
Как следствие, президент Судана Омар Хасан Ахмед аль-Башир угрожает отказом от возобновления экспорта нефти и прекращением сотрудничества в рамках сентябрьских соглашений. |
Since 1999, oil gradually became a cornerstone of the Sudanese economy, as indicated by its contribution to GDP, foreign trade and government revenue. |
С 1999 года нефть постепенно стала важнейшим элементом экономики Судана, о чем свидетельствовало ее воздействие на ВВП, внешнюю торговлю и объем государственных поступлений. |
The reviewers of the Sudanese presentation had focused on the need to reduce the debt burden and lift sanctions, since the Sudan had fulfilled all of its commitments and required international assistance. |
Рецензенты по презентации Судана акцентировали внимание на необходимости сокращения бремени задолженности и отмене санкций, поскольку Судан выполнил все свои обязательства и нуждается в международной помощи. |
Overall, sweeping trade and economic restrictions with the world's largest economy significantly hamper the trade and development trajectory of the Sudanese economy. |
В целом, широкие ограничения на торговые и экономические отношения с крупнейшей экономикой мира в значительной степени осложняют торговлю и развитие экономики Судана. |
Ways to improve the situation of Sudanese working women |
Пути улучшения ситуации для трудящихся женщин Судана |
To support the safe and sustainable return of Sudanese internally displaced persons and refugees |
Содействие безопасному и устойчивому возвращению перемещенных внутри Судана лиц и беженцев |
It will be necessary for both parties to actively work to ensure that the document is widely distributed and its implications understood by the Sudanese population. |
Необходимо, чтобы обе стороны прилагали активные усилия к обеспечению широкого распространения этого документа и понимания населением Судана его последствий. |
The Sudanese Government has been strongly encouraged to continue to cooperate with the African Union and the United Nations with a view to facilitating the implementation of UNAMID's mandate. |
Мы настоятельно призываем правительство Судана к продолжению сотрудничества с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в целях содействия осуществлению мандата ЮНАМИД. |
We are convinced that the Sudanese Government is doing its utmost to facilitate the deployment of the Hybrid Operation and to promote the political process. |
Мы убеждены в том, что правительство Судана делает все возможное для содействия развертыванию Смешанной операции и для продвижения вперед политического процесса. |
In this connection, the Government of the Sudan vehemently urges the Security Council to condemn this negative move by the rebel movements of the Sudanese Revolutionary Front. |
В этой связи правительство Судана настоятельно призывает Совет Безопасности осудить этот негативный шаг повстанческих движений Суданского революционного фронта. |
The armed movements continued to operate together with the Sudan People's Liberation Army-North of South Sudan under the banner of the Sudanese Revolutionary Front. |
Вооруженные движения продолжали действовать совместно с южносуданской Народно-освободительной армией Судана (Север) под знаменем Суданского революционного фронта. |
Positions of the Sudan People's Liberation Army inside Sudanese territory as of June 2013 No. |
Позиции Народно-освободительной армии Судана в глубине суданской территории по состоянию на июнь 2013 года |
Document on the Government of South Sudan supporting and harbouring Sudanese rebel groups |
Документ, содержащий информацию о поддержке и укрывательстве правительством Южного Судана суданских повстанческих группировок |
Moreover, the return of southerners from other parts of the Sudan will be slow and attempts to attract members of the Sudanese diaspora have not met with success. |
Кроме того, возвращение южан из других районов Судана будет проходить медленно, а попытки привлечь представителей суданской диаспоры не увенчались успехом. |
In May this year, in its notorious efforts to spread the crisis from Darfur to other areas, it attacked the Sudanese capital itself. |
В мае этого года, предприняв печально известную попытку распространить дарфурский кризис и на другие районы страны, оно атаковало саму столицу Судана. |
The increasing effectiveness of UNAMID operations is largely attributable to the Tripartite Mechanism of cooperation between the Sudanese Government, the United Nations and the African Union. |
Повышение эффективности ЮНАМИД в значительной мере объясняется сотрудничеством правительства Судана, Организации Объединенных Наций и Африканского союза в рамках Трехстороннего механизма. |
UNAMID has further committed to lend vehicles to Sudanese Police during UNAMID convoy protection. |
Правительство Судана согласилось до окончательного урегулирования вопроса предоставить ЮНАМИД временное разрешение на вещание. |
Both JEM and the Sudanese Government need to understand that military action works only to prolong this protracted conflict and to put civilians at risk. |
И ДСР, и правительство Судана должны понять, что военные средства лишь продлевают и без того затянувшийся конфликт и подвергают риску гражданское население. |
The Sudanese officials advised me that my request for information and for the dispatch of a mission to the Sudan was being studied in Khartoum. |
Официальные должностные лица Судана сообщили мне, что в Хартуме рассматривают мою просьбу о предоставлении информации и направлении миссии в Судан. |