The Sudanese authorities, with support from the United Nations, are actively establishing structures for national policy coordination and the implementation of such a programme in the north and south. |
Власти Судана при поддержке Организации Объединенных Наций приступили к активному созданию структур для координации национальной политики и осуществления такой программы на севере и юге страны. |
As stated above, the Sudanese judicial system has proved incapable of ensuring accountability for the crimes committed in Darfur and the authorities are unwilling to do so. |
Как отмечалось выше, судебная система Судана оказалась не способна, а власти не готовы обеспечить привлечение к ответственности за преступления, совершенные в Дарфуре. |
The establishment of mixed courts that may be able to rely on the national legal system would give rise to serious problems, particularly with regard to the 1991 Sudanese criminal procedural law. |
Создание смешанных судов, которые, вероятно, опирались бы на национальные правовые системы, создало бы серьезные проблемы, особенно в отношении Закона об уголовном процессе Судана 1991 года. |
Third, only the authority of the Court, backed up by that of the Security Council, might impel both leading personalities in the Sudanese Government and the heads of rebel groups to submit to investigation and possibly criminal proceedings. |
В-третьих, только авторитет Суда, подкрепляемый авторитетом Совета Безопасности, мог бы побудить ведущих деятелей в правительстве Судана и лидеров повстанческих групп дать согласие на проведение расследований и, возможно, уголовных разбирательств. |
Further, the expansion of operations at El Obeid will require 24-hour cargo operations, and regular liaison with the Sudanese Civil Aviation Authority is essential to ensure the success of these planned aircraft movements. |
Кроме того, расширение деятельности в Эль-Обейде потребует круглосуточной перевозки грузов, и для успешного осуществления этих запланированных воздушных перевозок необходимо будет регулярно поддерживать контакты с Управлением гражданской авиации Судана. |
The Government must also respect the role of the African Union Mission in the Sudan and of the humanitarian workers who are providing assistance to Sudanese civilians in need, most of whom are women and girls. |
Правительство обязано также учитывать роль Миссии Африканского союза в Судане и гуманитарных сотрудников, которые оказывают помощь нуждающимся мирным жителям Судана, большинство из которых составляют женщины и девочки. |
Calls upon all Member States to support the Sudanese Government's efforts for the achievement of peace, stability and national reconciliation in the country. |
призывает все государства-члены поддержать усилия правительства Судана по достижению мира, стабильности и национального примирения в стране; |
Over the past two months, the security situation in Western Darfur deteriorated significantly, as Chadian regular forces and the Justice and Equality Movement launched several attacks inside Sudanese territory. |
За последние два месяца обстановка в плане безопасности в Западном Дарфуре серьезно ухудшилась: Вооруженные силы Чада и Движение за справедливость и равенство совершили несколько нападений на территории Судана. |
At present, the parties concerned are striving to find a political solution to the Darfur issue, but no progress will be possible without the full cooperation of the Sudanese Government. |
В настоящее время соответствующие стороны прилагают энергичные усилия по изысканию путей политического урегулирования проблемы Дарфура, однако нам не удастся достичь прогресса без налаживания всестороннего сотрудничества с правительством Судана. |
China supports the reasonable request by the African Union and other organizations for the Council to take early action to suspend the indictment of the Sudanese leader by the ICC, in accordance with the relevant provisions. |
Мы поддерживаем обращенную к Совету разумную просьбу Африканского союза и других организаций как можно скорее принять меры и отложить вынесение МУС обвинительного заключения лидеру Судана согласно соответствующим положениям. |
We reiterate our call upon the Sudanese authorities to cooperate fully with UNAMID and the work of the United Nations system throughout the Sudan. |
Мы вновь обращаемся с призывом к правительству Судана в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД и поддержать усилия системы Организации Объединенных Наций на всей территории Судана. |
The European Union continues to actively monitor the evolving situation in the Sudanese region of Darfur and expresses its deep concern for the rapidly deteriorating humanitarian situation on the ground. |
Европейский союз продолжает внимательно следить за развитием ситуации в районе Судана Дарфур и выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с быстро ухудшающейся гуманитарной ситуацией в этом районе. |
The rebel groups in Darfur are only two of an array of peoples and groups that have complained of systematic marginalization over the course of recent Sudanese history. |
Повстанческие группы в Дарфуре являются лишь двумя из целого набора народностей и групп, которые на протяжении всей недавней истории Судана сетовали на систематическую маргинализацию. |
The report criticized the Sudanese Government but made no mention of any progress achieved or any positive initiative undertaken by the Sudan. |
В докладе содержатся критические замечания в адрес правительства Судана, но ничего не говорится о прогрессе и об успешных инициативах Судана. |
His Government, in collaboration with UNHCR, had already started the registration of Sudanese refugees in the camps with a view to their eventual repatriation to southern Sudan. |
Правительство Эфиопии совместно с УВКБ уже приступило к регистрации беженцев из Судана в лагерях с целью их репатриации со временем в Южный Судан. |
For instance, Chad took a fully sovereign decision to welcome more than 200,000 Sudanese refugees and is providing many forms of support to other humanitarian institutions that are operating in the affected zone. |
Так, Чад самостоятельно принял решение предоставить убежище более чем 200000 беженцам из Судана; наша страна также оказывает разностороннюю поддержку другим гуманитарным учреждениям, работающим в районе конфликта. |
The claim that the Sudanese oil industry was fuelling the war machine appeared to be a repetition of the unfounded allegations of certain groups, which were calling on the oil companies to stop their work in the country. |
Утверждение о том, что нефтяная промышленность Судана разжигает войну, является, как представляется, повторением необоснованных утверждений ряда групп, которые требуют от нефтяных компаний прекратить их деятельность в стране. |
The objective of SLM/A is to create a united democratic Sudan on a new basis of equality, complete restructuring and devolution of power, even development, cultural and political pluralism and moral and material prosperity for all Sudanese . |
Целью ОДС/А является создание единого демократического Судана на новой основе равенства, полной реорганизации и передачи полномочий, равномерного развития, культурного и политического плюрализма и морального и материального процветания всех суданцев». |
A prime example was the agreement signed between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Army/Movement (SPLA/M), which had paved the way for a possible solution to the problem of Sudanese refugees. |
Прекрасным примером может служить договор, подписанный между правительством Судана и Народно-освободительным движением Судана/армией (НОДС/А), открывший путь к возможному решению проблемы суданских беженцев. |
Mr. Al-Muqhim (Saudi Arabia) said that the statement made by the representative of the Sudan was an indication of the willingness of the Sudanese Government to cooperate with the international community and honour its obligations to improve the human rights situation in the country. |
Г-н аль-Мукхим (Саудовская Аравия) говорит, что заявление, сделанное представителем Судана, свидетельствует о готовности правительства страны сотрудничать с международным сообществом и выполнять свои обязательства по улучшению положения в области прав человека. |
The Sudanese Government had responded favourably to all initiatives undertaken on behalf of peace at the regional level and had tried to propose viable solutions to put an end to the conflict. |
Правительство Судана положительно откликается на все региональные инициативы, направленные на восстановление мира, и пытается найти практические пути урегулирования этого конфликта. |
On May 11, 2008 Sudan announced it was cutting diplomatic relations with Chad, claiming that it was helping rebels in Darfur to attack the Sudanese capital Khartoum. |
11 мая 2008 года Судан объявил о разрыве дипломатических отношений с соседней страной из-за того, что Чад якобы помогал повстанцам из Дарфура атаковать столицу Судана Хартум. |
The Eastern Front began negotiations in May 2006 with the Sudanese Government and concluded them on 14 October 2006 with the signing of a peace agreement. |
В 2006 году правительство Судана и руководство фронта начали переговоры и 14 октября 2006 года подписали мирное соглашение. |
TEL AVIV - The most immediate result of the arrest warrant issued for Sudanese President Omar Hassan al-Bashir by the International Criminal Court last month was the expulsion of most aid agencies from the country. |
ТЕЛЬ-АВИВ - Наиболее непосредственным результатом выдачи Международным уголовным судом ордера на арест президента Судана Омара Хассана аль-Башира, сделанной месяц назад, было изгнание из страны большинства агенств по оказанию помощи. |
The cause of the people of South Africa has been a major issue of concern to Sudanese public opinion and occupies first place in its struggle against the forces of colonialism. |
Дело народа Южной Африки неизменно приковывает к себе самое пристальное внимание общественности Судана и занимает приоритетное место в его борьбе против сил колониализма. |