The Assembly ALSO WELCOMES the progress achieved in the deployment of MINUAD, and EXPRESSES SATISFACTION at the Sudanese Government's cooperation in this regard; |
Ассамблея приветствует также прогресс, достигнутый в развертывании ЮНАМИД, и выражает удовлетворение по поводу сотрудничества, проявляемого правительством Судана в этом вопросе; |
It established that 50 per cent of the stolen cars were to be found across the border in the Sudan in use with individuals associated with armed groups or Sudanese government officials. |
Они установили, что 50 процентов похищенных автомобилей были переправлены за границу в Судан и находятся там у лиц, связанных с вооруженными группами, или должностных лиц правительства Судана. |
As regards the situation in Darfur, I affirmed during meetings with United States officials the importance of the Sudanese Government and the African Union continuing their efforts to establish security and stability. |
Что касается ситуации в Дарфуре, то во время встреч с официальными лицами Соединенных Штатов я подтвердил, что считаю важным, чтобы правительство Судана и Африканский союз продолжали прилагать усилия для обеспечения безопасности и стабильности. |
This unprecedented attack on Sudanese territory and the safety and security of its citizens by our neighbour, Chad, using a proxy force of mercenaries and foreigners, confirms the veracity of the information that we have provided the Council over the past months. |
Это беспрецедентное посягательство на территорию Судана и безопасность его граждан со стороны нашего соседа, Чада, использовавшего марионеточные силы в составе наемников и иностранцев, подтверждает достоверность данных, представлявшихся нами Совету на протяжении последних месяцев. |
A joint African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) was authorized in support of the implementation of the Darfur Peace Agreement signed on 5 May 2006, by the Sudanese Government and the largest rebel group, the Sudan Liberation Movement. |
Создание совместной миссии Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) было санкционировано для оказания поддержки в осуществлении Дарфурского мирного соглашения, подписанного 5 мая 2006 года суданским правительством и крупнейшей повстанческой группировкой - Движением за освобождение Судана. |
There is no person or entity more concerned or more determined to stop bloodshed and realize peace and stability in Darfur than the Sudanese Government and its people. |
Нет таких людей или организаций, которые были бы более заинтересованы или более привержены делу прекращения кровопролития и достижения мира и стабильности в Дарфуре, чем правительство и народ Судана. |
His Department would also have to consider and be prepared to respond to the impact that the International Criminal Court proceedings against the Sudanese President might have on the capacity of its missions in Sudan to carry out their mandate. |
Представляемому оратором Департаменту также придется подумать над тем, как уголовное дело, возбужденное Международным уголовным судом против президента Судана, может отразиться на способности организованных Департаментом миссий осуществлять свои мандаты, и быть готовым к любым связанным с этим последствиям. |
1.6.2 The rights and freedoms to be enjoyed under Sudanese law, in accordance with the provisions of the treaties referred to above, include in particular the following: |
1.6.2 Права и свободы, которые предоставляются согласно законодательству Судана и в соответствии с положениями указанных выше договоров, включая, среди прочего: |
It called for the parties to the crisis to cease firing completely and urged the African Union to strengthen its mission in Darfur, while respecting Sudanese sovereignty. |
В коммюнике также содержались призыв к полному прекращению огня адресованный вовлеченным в кризис сторонам, и настоятельное требование Африканского союза усилить его миссию в Дарфуре при уважении суверенитета Судана. |
The weapons coming in from the Sudan are coming in with unofficial bills of lading, and with the knowledge of Sudanese Government officials. |
Оружие поступает из Судана с неправильно оформленными транспортными накладными с ведома правительственных чиновников Судана. |
The Egyptian Government rejects all the allegations contained in the report by the Sudan concerning the involvement of members of the Egyptian Security Services in any attack on members of the Sudanese Embassy in Cairo. |
Правительство Египта отвергает все содержащиеся в сообщении Судана утверждения относительно причастности сотрудников служб безопасности Египта к любым нападениям на сотрудников посольства Судана в Каире. |
Last and not least, the Government of the Sudan apologizes for this unintended delay and looks forward to joint cooperation and constructive and objective dialogue with the Committee for the sake of Sudanese citizens. |
Наконец, что не менее важно, правительство Судана приносит извинения за непреднамеренную задержку и надеется на сотрудничество и конструктивный и объективный диалог с Комитетом в интересах граждан Судана. |
In a meeting with the adviser to the Minister of Finance of the Sudan, the Panel was informed that there was no instruction in place for the freezing of assets of Sudanese nationals designated for sanction under resolution 1672. |
На встрече с советником министерства финансов Судана Группа была проинформирована о том, что министерство не получало никаких указаний относительно замораживания активов граждан Судана, обозначенных в резолюции 1672. |
Concerning the Sudan, he said that, while he recognized the progress achieved and welcomed the signing of the Darfur Peace Agreement, which reflected the good faith of the Sudanese Government, the continuing humanitarian tragedy was entirely unacceptable. |
В отношении Судана оратор говорит, что, несмотря на некоторый прогресс в результате подписания Дарфурского мирного соглашения, свидетельствующего о добросовестности намерений правительства Судана, продолжающаяся гуманитарная трагедия совершенно неприемлема. |
We also welcome the good efforts of the Sudanese Government and its commitment, in the framework of the Tripartite Committee of the African Union, the Sudanese Government and the United Nations, to cooperate fully in the effective implementation of UNAMID's mandate. |
Мы также высоко оцениваем активные усилия правительства Судана и его готовность в рамках Трехстороннего комитета в составе правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций в полной мере содействовать эффективному выполнению мандата ЮНАМИД. |
The recent resumption of talks between the Sudanese Government and the Justice and Equality Movement on implementing the Doha Agreement is a step in the right direction, albeit with limited success due conditions imposed by the Sudanese Government. |
Недавнее возобновление переговоров между правительством Судана и Движением за справедливость и равенство по вопросу осуществления Дохинского соглашения - это шаг в правильном направлении, хотя и с ограниченным успехом из-за условий, выдвинутых правительством Судана. |
I wish to reaffirm the Sudanese Government's full commitment to the delivery of relief to the needy, whether in the areas over which the Government has control or those subject to the rebel movement, inasmuch as the Government must help all Sudanese citizens. |
Я хотел бы подтвердить полную приверженность правительства Судана делу доставки грузов чрезвычайной помощи нуждающемуся населению как в районах, контролируемых правительством, так и в районах, занятых повстанцами, поскольку правительство должно оказывать помощь всем гражданам Судана. |
A document entitled "Chadian breaches of the Sudanese border" provided by the Government of the Sudan to the Panel lists 16 Chadian incursions into Sudanese territory between 6 October 2007 and 24 January 2008. |
В документе, озаглавленном «Нарушения Чадом границы Судана», который был предоставлен Группе правительством Судана, указывается 16 случаев вторжения Чада на территорию Судана в период с 6 октября 2007 года по 24 января 2008 года. |
About 8,000 people are said to have fled the area. On 9 April, Chadian and Sudanese forces clashed directly for the first time, when the Chadian National Armed Forces entered Sudanese territory in pursuit of Chadian armed opposition groups that had launched an attack into Chad. |
По сообщениям, примерно 8000 человек покинули этот район. 9 апреля впервые произошли прямые столкновения между силами Чада и Судана, когда Национальные вооруженные силы Чада вошли на территорию Судана, преследуя вооруженные оппозиционные группировки Чада. |
Two workshops upgraded the skills of 50 Sudanese officials from departments of the ministries of finance and taxation of both South Sudan and the Sudan, resulting in better understanding of double taxation and ways to mitigate that problem. |
Проведение двух практикумов позволило повысить уровень квалификации 50 суданских чиновников из министерств финансов и налоговых ведомств Южного Судана и Судана, что способствовало углублению понимания двойного налогообложения и способа минимизации этой проблемы. |
The Government of the Sudan wishes to place on record that neither the leadership in the Sudan, nor the Sudanese security organs or any Sudanese individual were never involved in the assassination attempt at issue. |
Правительство Судана желает официально заявить, что ни руководство в Судане, ни суданские органы безопасности, ни суданские граждане не причастны к покушению, о котором идет речь. |
The leaders affirmed full support for the achievement of peace between the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis, as well as support for the efforts of the Sudanese Government of National Unity in that regard. |
Лидеры арабских государств выразили полную поддержку установления мира между суданскими сторонами, вовлеченными в дарфурский кризис, а также поддержку усилий правительства национального единства Судана в этой связи. |
The Sudan also hoped for an end to unilateral sanctions that placed restrictions on Sudanese immigration to certain countries and on remittances from Sudanese workers to their homeland, which were the country's major source of hard currency. |
Судан также надеется на прекращение односторонних санкций, которые накладывают ограничения на иммиграцию из Судана в некоторые страны, а также на денежные переводы суданских трудящихся на свою родину, которые для страны являются основным источником твердой валюты. |
In N'Djamena, on 28 January, the Governments of Chad and the Sudan signed a memorandum of understanding on mutual cooperation in relation to Sudanese refugees, which sets out a preliminary, bilateral framework for the repatriation of Sudanese refugees currently in Chad. |
28 января правительства Чада и Судана подписали в Нджамене меморандум о взаимопонимании по вопросу о взаимодействии в связи с проблемой суданских беженцев, в котором изложен предварительный двусторонний механизм репатриации суданских беженцев, в настоящее время находящихся в Чаде. |
To call upon the partners for peace in the Sudan and all Sudanese political forces to work to make Sudanese unity an attractive option, pursuant to the terms of the Comprehensive Peace Agreement; |
Призвать партнеров по обеспечению мирного процесса в Судане и все суданские политические силы добиваться превращения единства Судана в привлекательный выбор, как это предусмотрено в положениях Всеобъемлющего мирного соглашения. |