Английский - русский
Перевод слова Sudanese
Вариант перевода Судана

Примеры в контексте "Sudanese - Судана"

Примеры: Sudanese - Судана
We welcome the recent agreement signed between the UNHCR and the Governments of the Sudan and Kenya to facilitate the repatriation of more than 70,000 Sudanese in the first quarter of this year. Мы приветствуем недавнее соглашение, подписанное между УВКБ и правительствами Судана и Кении с целью содействия репатриации более чем 70000 суданцев в течение первого квартала этого года.
In just over a year, more than 110,000 Sudanese have fled across the border into neighbouring Chad and over 750,000 have become internally displaced within the Sudan as a result of conflict in Darfur between the national Government, allied militias and rebel groups. Чуть более чем за год из этой страны в соседний Чад в поисках убежища бежало более 110000 суданцев и более 750000 человек были перемещены внутри Судана в результате вспыхнувшего в Дарфуре конфликта между национальным правительством, поддерживающим его народным ополчением и повстанцами.
The Special Rapporteur urges the Government of the Sudan urgently to stop the activities of the militias in violating the right to food and to ensure the protection of and assistance to displaced Sudanese in the reconstruction of their farms and livelihoods. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Судана в срочном порядке пресечь нарушение ополченцами права на питание, обеспечить защиту перемещенных суданцев и оказать им помощь в восстановлении своих ферм и средств к существованию.
In 1994, the NOI leader visited Khartoum, where he met with General Omar Hassan Ahmed al-Bashir, the Sudanese head of state and Doctor Hassan Abdullah al-Turabi, who headed Sudan's ruling party. В 1994 году лидер НИ посетил Судан, город Хартум, где он лично встретился с генералом Омаром Хасаном Ахмедом аль-Баширом, главой суданского государства, и Хасаном аль-Тураби, который возглавлял правящую партию Судана.
The Security Council noted steps taken by the Sudanese government to comply with previous Security Council resolutions, and that the Foreign Ministers of Egypt and Ethiopia supported the lifting of sanctions against Sudan. Совет Безопасности отметил шаги, предпринятые суданским правительством в соответствии с предыдущими резолюциями Совета Безопасности, и что министры иностранных дел Египта и Эфиопии поддержали отмену санкций против Судана.
The Sudan has also implemented all the resolutions adopted by all regional and international forums imposing isolation on the racist regime in South Africa, by prohibiting Sudanese airspace, ports and highways to racist South Africa. Судан осуществляет также принятые всеми региональными и международными форумами резолюции, предусматривающие изоляцию расистского режима в Южной Африке, запретив расистской Южной Африке использовать воздушное пространство, порты и шоссейные дороги Судана.
While the report made a point of focusing on readiness by the Eritrean Government to receive the Eritrean refugees and of mentioning that that Government is building the necessary infrastructures for that purpose, it mentions that repatriation has yet to be confirmed by the Sudanese authorities. Хотя в докладе сделан упор на готовности правительства Эритреи принять эритрейских беженцев и делается ссылка на то, что правительство занимается созданием необходимой инфраструктуры для подобных целей, в нем упоминается, что эта репатриация должна быть еще подтверждена властями Судана.
The Egyptian Government has hitherto refrained from complaining to the Security Council of these acts because it sincerely believed that the historical relations between the Egyptian and the Sudanese peoples would enable a solution to the problem to be found by means of bilateral negotiations. Правительство Египта ни разу не обращалось в Совет Безопасности с жалобами на эти действия, будучи искренне уверенным в том, что характер исторически сложившихся отношений между народами Египта и Судана позволит найти решение этой проблеме на основе двусторонних переговоров.
With regard to the suspects mentioned in the incident, the Sudanese authorities concerned observed that the Ethiopian Government was not cooperative as it failed to provide any information or evidence pertaining to the dates and means of entry of suspects into the Sudan. Что касается упомянутых в связи с инцидентом подозреваемых лиц, то, как отметили компетентные власти Судана, правительство Эфиопии не проявляет готовности к сотрудничеству, поскольку оно отказалось предоставить какую-либо информацию о доказательствах, относящихся к срокам и способу проникновения подозреваемых лиц в Судан.
The paper recounted the process through which the conflicting identities of the North and South were shaped, discussed the generic concept of identity as a factor in conflict and how it manifested itself in the Sudanese case and examined the options now confronting the Sudan. В документе описывался процесс формирования самосознания противоборствующих групп севера и юга, рассматривались общая концепция самосознания как фактора, оказывающего воздействие на конфликт, и формы его проявления на примере Судана, а также анализировались возможные варианты дальнейшего развития событий в Судане.
It called on the Sudanese Government to respect the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the Sudan was a party, and to negotiate a solution to the civil conflict. Делегация Австралии настоятельно просит правительство Судана соблюдать Международный пакт по гражданским и политическим правам, участником которого является Судан, и искать решение гражданского конфликта в ходе переговоров.
From 5 to 11 August 1993, the Special Envoy met with relevant officials of the Sudanese Government in Khartoum to review and discuss means of strengthening the implementation of the agreements reached in September and December 1992 and in January 1993. 5-11 августа 1993 года Специальный эмиссар встретился с соответствующими должностными лицами правительства Судана в Хартуме для рассмотрения и обсуждения вопроса о средствах повышения эффективности осуществления соглашений, заключенных в сентябре и декабре 1992 года и в январе 1993 года.
The harm has already been done by such a report because it distorts the image of the Sudanese Government despite the fact that it has no evidential value and we do not expect the Committee to give it any weight. Несмотря на то, что доклад не имеет какой-либо доказательной ценности и, мы полагаем, Комитет не придаст ему особого значения, он, тем не менее, уже причинил вред, ибо он подрывает репутацию правительства Судана.
Non-governmental organizations claim that international pressure, particularly from the United Nations, and the growing political and economic weakness of the country have forced the Sudanese Government to make some changes for the better, particularly in the religious sphere. Согласно сообщениям неправительственных организаций, в результате нажима со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, и политического и экономического ослабления страны правительство Судана приступило к проведению позитивных преобразований, в частности в сфере религии.
His delegation had also taken note of the examples of religious intolerance included in the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan and he urged the Sudanese Government to respect religious freedom and cooperate with the Special Rapporteur. Имея в виду случаи религиозной нетерпимости, отмеченные в докладе Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Судане, оратор призывает правительство Судана уважать свободу религии и сотрудничать со Специальным докладчиком.
Finally, he hoped that the Sudanese Government would respect its obligations under international human rights instruments and that it would maintain good-neighbourly relations in order to secure peace and stability in the region. И наконец, делегация Египта надеется, что правительство Судана будет соблюдать свои обязательства, вытекающие из международных документов по правам человека, и будет поддерживать добрососедские отношения, гарантирующие мир и стабильность в регионе.
He emphasized that it was for the Sudanese Government to investigate all information communicated to it on the subject of contemporary forms of slavery and other human rights violations, and he recalled the recommendations he had made on that matter in his interim report. Специальный докладчик желает тем не менее подчеркнуть, что именно правительство Судана должно изучить всю информацию, предоставленную ему по вопросу о современных формах рабства и других нарушениях прав человека, и он напоминает о рекомендациях, сформулированных им по этому вопросу в его промежуточном докладе.
The Sudanese legislator first of all established the principle of the independence of the judiciary and also formulated a set of guarantees intended to realize the principle of the sovereignty of law and justice. В качестве первого шага в своей работе законодательный орган Судана установил принцип независимости судебных органов, а также сформулировал свод гарантий, призванных обеспечить верховенство закона и суверенность судебной власти.
In the east, UNMIS continued discussions with the Eastern Front leadership in both Asmara and Khartoum, and with the Sudanese Government, urging them to start talks at the earliest opportunity. В восточной части МООНВС продолжала вести обсуждения с руководством Восточного фронта как в Асмаре, так и в Хартуме, и с Правительством Судана, настоятельно предлагая им как можно скорее начать переговоры.
On 18 May 1993, eight Sudanese citizens broke into the Consulate of Sudan at Bucharest on the occasion of a scheduled hearing and, following animated discussions with the diplomats, perpetrated acts of violence against the Consul and the First Secretary. 18 мая 1993 года восемь суданских граждан ворвались в консульство Судана в Бухаресте в связи с назначенным слушанием дел и после возбужденных дискуссий с дипломатами совершили акты насилия в отношении консула и первого секретаря.
On the morning of 16 July 1995, members of the Egyptian security services committed assaults on Sudanese diplomats working at the Embassy of the Sudan in Cairo, as follows: Утром 16 июля 1995 года сотрудники египетских служб безопасности совершили нападения на суданских дипломатов, работавших в посольстве Судана в Каире, о чем подробнее говорится ниже:
As a result of that Egyptian Government offensive against the Sudan, the Egyptian security service attacked four Sudanese diplomats working in the Embassy of the Sudan in Cairo, seriously injuring them. В результате этих нападок правительства Египта на Судан египетская служба безопасности напала на четырех суданских дипломатов, работающих в посольстве Судана в Каире, нанеся им тяжкие телесные повреждения.
To enable it to develop its national information resources, he proposed that training opportunities should be made available to Sudanese nationals so that they could keep abreast of modern technical developments, and that assistance should be given to enable Sudan to modernize its information system. В целях предоставления Судану возможности расширить на национальном уровне базу ресурсов в области информации, он предлагает обеспечить соответствующую учебную подготовку суданских граждан, с тем чтобы они могли постоянно знакомиться с временными техническими средствами, и оказать помощь, необходимую для модернизации информационной системы Судана.
During his official visit to the Sudan between 14 and 16 June 1998, the Special Representative raised with the Sudanese authorities in Khartoum and Juba the issue of Ugandan children abducted by Ugandan rebel groups who may be held by those groups on the territory of the Sudan. Во время официального визита в Судан в период между 14 и 16 июня 1998 года Специальный представитель обсудил с суданскими властями в Хартуме и Убе вопрос об угандийских детях, похищаемых угандийскими повстанческими группировками, которые, возможно, удерживают этих детей на территории Судана.
After a 10-year halt, the exploitation of Sudan's oil resources was taken over in mid-1998 by a consortium that included a Canadian company, Talisman, China and Malaysia, in addition to the Sudanese national oil company. После десятилетнего перерыва в середине 1998 года была возобновлена разработка нефтяных ресурсов Судана консорциумом в составе канадской компании "Талисман", Китая, Малайзии и Суданской национальной нефтяной компании.