| During the reporting period, the two rebel movements, the Sudanese Liberation Army and the Justice and Equality Movement, also attacked militias and police. | За отчетный период два повстанческих движения: Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство - также совершали нападения на силы ополчения и полицию. |
| In addition, there is an urgent need for a comprehensive development strategy, supported by the Sudanese and the international community, to complement ongoing mediation and peacekeeping efforts. | Кроме того, существует срочная необходимость в разработке - при поддержке Судана и международного сообщества - всеобъемлющей стратегии развития в дополнение к предпринимаемым посредническим и миротворческим усилиям. |
| The Sudanese delegation was merely taking the opportunity to make a further statement in the Committee. | Делегация Судана же использовала это заявление лишь с тем, чтобы сделать новое заявление в Шестом комитете. |
| The leadership of the Eritrean regime is used to timing its alleged complaint before its military aggression inside the Sudanese territory in order to justify its military operations. | Подача так называемых жалоб накануне вооруженного вторжения на территорию Судана в целях создания прикрытия для такого вторжения используется руководством эритрейского режима далеко не впервые. |
| The Sudanese statement was clear in supporting the current revitalized Intergovernmental Authority on Development (IGAD) in its attempts to solve inter- and intra-state conflicts through dialogue. | В заявлении Судана четко поддерживалась деятельность нынешнего обновленного Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) по разрешению путем диалога межгосударственных и внутригосударственных конфликтов. |
| That is why the Sudanese Constitution and relevant legislations, provide for respect of all the human rights of every citizen, without discrimination. | Именно поэтому в конституцию Судана и соответствующее законодательство включены положения о соблюдении всех прав человека каждого гражданина без какого-либо различия. |
| 1.1 The complainant is A.K., a Sudanese national, currently detained at the Immigration Detention Centre, New South Wales. | 1.1 Заявителем является г-н А.Х., гражданин Судана, в настоящее время содержащийся под стражей в Центре для содержания нелегальных иммигрантов, Новый Южный Уэльс. |
| Her statement, if accepted, merely supports the complainant's claim that he is of Sudanese origin. | Даже в случае принятия к сведению ее заявления оно лишь подтверждает утверждение заявителя о том, что он является выходцем из Судана. |
| The success of the Sudanese Government in achieving those goals will depend on the degree of international support and humanitarian relief assistance provided to it. | Сможет ли правительство Судана выполнить эти задачи, будет зависеть от уровня оказываемой ему международной поддержки, а также объема гуманитарной помощи. |
| Bahrain also expresses its support for the efforts of the African Union, which is working with the Sudanese Government with a view to resolving the humanitarian crisis in Darfur. | Бахрейн также выражает поддержку усилиям Африканского союза, который сотрудничает с правительством Судана в целях урегулирования гуманитарного кризиса в Дарфуре. |
| In this context, the Head of State of Chad recently received a large Sudanese delegation, which worked with a Chadian commission on issues of common concern. | В этой связи глава чадского государства принял недавно представительную делегацию Судана, которая вместе с чадской комиссией занималась вопросами, представляющими общий интерес. |
| The concern of the Sudanese Government and civil society over their national future and destiny is the inner drive for the political negotiations to forge momentum. | Внутренняя причина для развития успеха на политических переговорах состоит в обеспокоенности правительства и гражданского общества Судана будущим и судьбой своей страны. |
| They were placed in the care of Sudanese security services who fed them, provided them with medical care, and took them to Khartoum. | После этого они находились под опекой служб безопасности Судана, которые обеспечили им питание и медицинскую помощь и доставили их в Хартум. |
| There are some provisions under Sudanese law that would allow the admissibility of evidence obtained under torture or other ill-treatment in judicial proceedings. | В законодательстве Судана имеются несколько положений, которые допускают в судебном процессе приемлемость доказательств, полученных под пыткой или вследствие иного вида жестокого обращения. |
| The source reports that there is some ambiguity in Sudanese legislation about the legality of the use of torture and ill-treatment in generating evidence. | Источник сообщает, что в законодательстве Судана присутствует неясность в отношении законности применения пыток и жестокого обращения при получении доказательств. |
| Sudanese law limits the use of the death penalty to persons below the age of 18 and above the age of 70. | Законодательство Судана ограничивает применение смертной казни к лицам моложе 18 и старше 70 лет. |
| The Ministry of Welfare and Social Security had undertaken a project for the development of rural women in all Sudanese states, with a particular focus on the Darfur region. | Министерство благосостояния и социального обеспечения начало осуществлять проект по улучшению положения сельских женщин во всех штатах Судана, особенно в регионе Дарфура. |
| It noted that years of conflict, unfair distribution of resources and economic mismanagement had deteriorated the economic, social and cultural rights of the Sudanese population. | Она отметила, что в результате многолетнего конфликта, несправедливого распределения ресурсов и неэффективного хозяйствования ухудшилось положение населения Судана в области экономических, социальных и культурных прав. |
| Indeed, members of the Sudanese Government, including the President of the Sudan himself, officially visited Asmara on several occasions to hold peace negotiations with the leadership of the National Democratic Alliance. | По сути, члены суданского правительства, включая самого президента Судана, официально неоднократно посещали Асмэру для проведения мирных переговоров с руководством Национального демократического альянса. |
| As a result of the two meetings a new alliance of rebellion called the Sudanese Revolutionary Front has been formed under the sponsorship of the Government of South Sudan. | По итогам этих двух совещаний под покровительством правительства Южного Судана был сформирован новый повстанческий альянс - Суданский революционный фронт. |
| 83.81. The Constitution and the Sudanese laws explicitly provide for the equal pay for equal work for both men and women. | 83.81 Конституция и законы Судана прямо предусматривают равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| 2.2.1 Adoption of a disarmament, demobilization and reintegration plan for Darfur by designated Sudanese authorities | 2.2.1 Утверждение компетентными органами Судана плана разоружения, демобилизации и реинтеграции для Дарфура |
| All Sudanese citizens shall have the following equal rights: | Все граждане Судана в равной степени пользуются следующими правами: |
| The Special Court shall apply the Sudanese criminal law, international criminal law and international humanitarian and human rights laws. | Специальный суд применяет нормы уголовного законодательства Судана, международного уголовного права и международного гуманитарного права и международные нормы в области прав человека. |
| Directives from the Ministry of Finance and National Economy to the Sudanese customs | Распоряжения министерства финансов и национальной экономики в адрес Таможенного управления Судана |