As co-chair of the Joint Implementation Mechanism, along with the Ministry of Foreign Affairs of South Sudan, the Sudanese Ministry of Foreign Affairs has established the Sudanese component of the Joint Implementation Mechanism. |
Министерство иностранных дел, являющееся вместе с министерством иностранных дел Южного Судана сопредседателем Совместного имплементационного механизма, создало его суданскую половину. |
We are gratified by the Sudanese Government's willingness to work for the effective deployment of UNAMID, and we take note of its hope that some of the mission's concerns can be resolved in collaboration with the competent Sudanese authorities. |
Мы признательны правительству Судана за продемонстрированную готовность содействовать эффективному развертыванию ЮНАМИД и принимаем к сведению выраженную им надежду на то, что некоторые из стоящих на пути ЮНАМИД проблем могут быть разрешены во взаимодействии с соответствующими суданскими властями. |
The work of this programme is carried out within the framework of the office of the Sudanese commissioner for humanitarian aid and the Sudanese civil engineering unit with a view to establishing a national centre for mine action. |
В рамках этой программы под эгидой управления суданского комиссара по вопросам гуманитарной помощи и отдела гражданского строительства Судана предпринимаются усилия в целях создания национального центра по разминированию. |
In March 1999, one Sudanese Red Crescent worker and three Sudanese government officials who had accompanied an International Committee of the Red Cross (ICRC) team in southern Sudan were abducted and then killed while in detention by the SPLM/A. |
В марте 1999 года один суданский работник Красного Креста и три должностных лица суданского правительства, которые сопровождали группу Международного комитета Красного Креста (МККК) в поездке по югу Судана, были похищены СНОД/А и затем убиты. |
The Sudanese Liberation Movement/Army (SLM/A) and Government forces clashed twice in February in locations north-east of El Fasher, in North Darfur. |
З. Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана (ОДС/А) и правительственные войска дважды в течение февраля имели стычки в районах к северо-востоку от Эль-Фашира в Северном Дарфуре. |
The Government of the Sudan has repeatedly pledged to free and facilitate the return of any children found inside Sudanese territory. |
Правительство Судана неоднократно заявляло о своей решимости добиться освобождения всех детей, которые будут найдены на территории Судана, и содействовать их возвращению. |
Our hope is that a peace agreement between the Sudanese Government and the Sudan People's Liberation Movement may open a window of opportunity to solve this issue. |
Мы надеемся, что мирное соглашение между правительством Судана и Народно-освободительным движением/Армией Судана откроет возможность для решения этой проблемы. |
The Sudanese delegation presented a draft protocol on implementation of article 4 of the Nairobi Agreement relating to the Sudan People's Liberation Army (SPLA) for consideration by their Ugandan counterparts. |
Делегация Судана представила проект протокола об осуществлении статьи 4 Найробийского соглашения, касающейся Народно-освободительной армии Судана (НОАС), для рассмотрения угандийскими коллегами. |
Let me start by congratulating the Government of the Sudan and the faction of the Sudanese Liberation Movement that signed the Abuja peace agreement last Friday. |
Позвольте мне начать с поздравлений в адрес правительства Судана и фракции Освободительного движения Судана, которые подписали в пятницу мирное соглашение. |
The participation of the Sudanese delegation in this meeting is indeed a strong sign of the growing confidence between the authorities of the Sudan and their international counterparts. |
Участие в этом заседании делегации Судана поистине является важным признаком растущего доверия между властями Судана и их международными коллегами. |
The Panel has consistently been informed by its interlocutors in the Government of the Sudan that no Chadian armed group is present on Sudanese territory. |
Представители правительства Судана неизменно заявляли Группе о том, что в настоящее время на территории Судана не имеется чадских вооруженных групп. |
Training workshop on Sudanese laws was organized for 48 judges of rural courts in Western Darfur |
Был организован учебный практикум по законам Судана для 48 сельских судей в Западном Дарфуре |
In the Sudan, substantial fees are imposed on Sudanese officials upon the renewal of their passport, including a national compulsory contribution and fees for educational and information service, in addition to the usual fees attached to the renewal of Sudanese passports. |
З. В Судане помимо обычных сборов в момент возобновления суданских паспортов введены значительные сборы для сотрудников, являющихся гражданами Судана, при возобновлении их паспортов, включая обязательный национальный взнос и плату за образовательные и информационные услуги. |
Concerned by the Sudanese authorities' lack of cooperation with international humanitarian organizations and the dislocation and devastation of entire communities there, her delegation urged the Sudanese Government to give its full cooperation to the Special Rapporteur. |
Будучи обеспокоена нежеланием суданских властей сотрудничать с международными гуманитарными организациями, а также насильственным перемещением и разорением целых общин в этой стране, делегация Канады настоятельно призывает правительство Судана всецело сотрудничать со Специальным докладчиком. |
The Sudanese delegation had noted with satisfaction the references made in the report particularly in paragraphs 44 and 52, to the positive steps taken by the Sudanese Government in the field of human rights. |
Его делегация с удовлетворением отмечает ссылку, в частности в пунктах 44 и 52 доклада, на позитивные меры, принятые правительством Судана в области прав человека. |
The fact that the Sudanese authorities were involved in the plot and that the security organs of the Sudanese Government were implicated in the crime is, by now, in no doubt. |
Тот факт, что суданские власти участвовали в заговоре и что в преступлении были замешаны органы безопасности Судана, в настоящее время не вызывает сомнений. |
It is also important that all the crimes covered in international humanitarian law will be covered by Sudanese law. Indonesia is confident that the Sudanese Government will take up those responsibilities to meet the requirements of the principle of complementarity. |
Также важно, чтобы все преступления, охватываемые международным гуманитарным правом, были отражены в суданском праве. Индонезия убеждена в том, что правительство Судана возьмет на себя эту ответственность в целях удовлетворения требований принципа комплементарности. |
Regarding the possibility that article 19 of the Sudanese Labour Code would be amended along the lines of the above-mentioned decree, on 11 March Sudanese officials reassured the Special Rapporteur that such a possibility had been ruled out. |
По вопросу о возможности внесения в соответствии с упомянутым выше постановлением исправлений в статью 19 Трудового кодекса Судана суданские официальные лица 11 марта заверили Специального докладчика в том, что эта идея была отклонена. |
Article 21 of the 1998 Sudanese constitution stipulates that all are equal before the law, and that all Sudanese share equal rights and duties as well as the right to hold public office. |
Статья 21 конституции Судана 1998 года предусматривает, что все граждане равны перед законом и что все суданцы имеют равные права и обязанности, а также право занимать государственную должность. |
With respect to the current humanitarian and security crisis in the Sudanese region of Darfur, I am convinced that the international community, in cooperation with the Sudanese Government, will find a solution to the situation through economic and financial assistance. |
Что касается нынешнего гуманитарного кризиса и кризиса в области безопасности в суданской провинции Дарфур, то я убежден, что международное сообщество во взаимодействии с правительством Судана сможет найти выход из сложившейся ситуации путем предоставления экономической и финансовой помощи. |
To date, the result is that the Sudanese indicted by the Court have not been brought to justice and continue to occupy important positions in the apparatus of the Sudanese State. |
Но по сегодняшний день суданские граждане, которым Суд предъявил обвинения, к ответственности не привлечены и продолжают занимать важные посты в государственном аппарате Судана. |
To reiterate the importance of increased participation of women at all stages of the Sudanese peace process and the need for effective and appropriate means to engage women in Sudanese public life. |
Вновь заявить о важности расширения участия женщин на всех этапах мирного процесса в Судане и о необходимости разработки эффективных и подходящих механизмов подключения женщин к общественной жизни Судана. |
In June 2005, the Prosecutor formally initiated investigations into the crimes committed within the framework of the armed conflict between the Sudanese security forces and the Janjaweed militia against organized rebel groups, including the Sudanese Liberation Army and the Justice and Equality Movement. |
В июне того же года Прокурор начал официальное расследование преступлений, совершенных в период вооруженного конфликта между суданскими силами безопасности и формированиями «джанджавид» в отношении организованных групп повстанцев, в частности Освободительной армии Судана и Движения за справедливость и равенство. |
It is not known whether the aircraft transported embargoed material to Darfur, but two aviation sources in Khartoum informed the Panel that the Sudanese Police has requested private Sudanese companies to fly arms to Darfur. |
Неизвестно, перевозил ли этот самолет запрещенные материалы в Дарфур, однако два источника из авиационных кругов в Хартуме информировали Группу экспертов о том, что полиция Судана обращалась к частным суданским компаниям с просьбой переправить оружие в Дарфур. |
Stressing that the Sudanese rebel groups, particularly the Justice and Equality Movement and the Sudanese Liberation Army/Movement, must also take all necessary steps to respect international humanitarian and human rights law, |
подчеркивая, что суданские повстанческие группировки, особенно Движение за справедливость и равенство и Освободительная армия/движение Судана, должны также принимать все необходимые меры в целях соблюдения норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, |