| The movements expressed readiness to negotiate, under the auspices of the Sudanese Revolutionary Front alliance, a temporary cessation of hostilities. | Представители этих движений выразили готовность приступить под эгидой альянса «Суданский революционный фронт» к переговорам о временном прекращении боевых действий. |
| The Sudanese National Committee on traditional practices affecting the health of women and children had set itself the objective of doing everything possible to eradicate or modify undesirable traditions, customs and behaviour in rural and urban areas by the year 2000. | Суданский национальный комитет по традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и детей, поставил перед собой цель приложить все усилия для искоренения или изменения порочных традиций, обычаев и норм поведения в сельских и городских районах к 2000 году. |
| He also said that there was a risk that the hostilities in Southern Kordofan and Blue Nile would spread to other parts of the Sudan and that the Sudanese Revolutionary Front (SRF) would open a new front in the east of the country. | Он обратил внимание также на опасность того, что военные действия в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил распространятся на другие районы Судана и что Суданский революционный фронт откроет новый фронт на востоке страны. |
| The South would have a new currency with a transition period, but the parties still needed to work out the redemption of the Sudanese pound from the South. | После переходного периода, в течение которого на Юге будет иметь хождение суданский фунт, там будет введена новая валюта, но стороны еще не согласовали порядок изъятия из обращения суданского фунта в Южном Судане. |
| In a session on 26 October, the Sudanese Parliament endorsed the deployment of additional AU forces to Darfur and the Government has indicated that it will accept verification by the AU Mission in Darfur on the question whether Janjaweed have been recruited into the police. | На состоявшейся 26 октября сессии суданский парламент одобрил развертывание дополнительных сил АС в Дарфуре, и правительство указало на то, что оно согласится с тем, чтобы Миссия АС в Дарфуре разобралась в вопросе о вербовке членов формирований «Джанджавид» в полицию. |
| Paris Kimbe, cab driver, Sudanese. | Парис Кимб, таксист, суданец. |
| The exception is a Sudanese opponent to the Government who has appeared voluntarily before the Court. | Исключение составляет один суданец, который находится в оппозиции к правительству и который добровольно предстал перед Судом. |
| In the end, I felt that I had to visit and I decided to undertake the mission in my dual capacity as Representative of the Secretary-General on internally displaced persons and as a Sudanese with a background in public life and a known concern for the country. | В конце концов я счел, что мой визит необходим, и решил осуществить данную миссию в двойном качестве - как Представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах и как суданец, имеющий опыт участия общественной жизни и испытывающий известную тревогу за эту страну. |
| A Sudanese suspect, handed over by the Government of the Sudan to the Saudi authorities, admitted firing a missile at a United States warplane taking off from the Prince Sultan Air Base. | Подозреваемый суданец, переданный правительством Судана саудовским властям, признался в том, что он выпустил ракету по американскому военному самолету, взлетавшему с военно-воздушной базы принца Султана. |
| Three NGO compounds were attacked by armed men, and one attack at Yambio resulted in the fatal shooting of the Sudanese compound manager. | ЗЗ. Три комплекса, занимаемые неправительственными организациями, подверглись нападениям со стороны вооруженных лиц, а в ходе одного нападения в Ямбио был застрелен суданец, работавший управляющим этого комплекса. |
| Of the remaining population, the majority is Sudanese. | Среди остальных групп беженцев большинство составляют суданцы. |
| The Sudanese from around the country and across the spectrum, including political parties, civil society and exiles, are going to have to come together to discuss the future of the Sudan and how the country should be governed. | Суданцы со всей страны, представляющие все слои населения, включая политические партии, гражданское общество и политических эмигрантов, соберутся вместе для того, чтобы обсудить будущее Судана и вопросы управления страной. |
| UNAMID also documented five cases of threats and harassment of human rights workers, Sudanese staff members of UNAMID and international NGOs and civil society members on suspicion of having provided sensitive information to the international community. | ЮНАМИД также задокументировала пять случаев, в которых правозащитники, суданцы из числа сотрудников ЮНАМИД и международных неправительственных организаций и представители гражданского общества Судана подвергались угрозам и преследованиям за то, что они якобы предоставили конфиденциальную информацию международному сообществу. |
| Existing SACs are for citizens of the former Yugoslavia, Burmese in Thailand, Sudanese, Ahmadis from Pakistan, Vietnamese and Sri Lankans (totalling 1,933 places). | В настоящее время к числу охватываемых КСП относятся граждане бывшей Югославии, бирманцы в Таиланде, суданцы, ахмади из Пакистана, вьетнамцы и шри-ланкийцы (в общей сложности 1933 места). |
| The Sudanese deal with every matter as their self-interest dictates; at one time they ally themselves with Egypt, and at another with Eritrean President Isaias Afwerki. | Суданцы подходят к решению каждого вопроса исходя из собственных, корыстных интересов; порой они выступают в роли союзников Египта, а порой - президента Эритреи Исайяса Афефорка. |
| When the four Sudanese were coming, meetings were being conducted between responsible officials. | Когда приходили эти четыре суданца, то между ответственными лицами проходили переговоры. |
| I am very happy to be visiting Juba, which has a special place in my heart and in the sentiments of every Sudanese person. | Я чрезвычайно рад находиться с визитом в Джубе - городе, которому в моем сердце, как и в душе каждого суданца, отведено особое место. |
| A neighbour of ours called Sheikh Said called me and asked if I was willing to marry a Sudanese man who wished to marry me. | Один из наших соседей, которого звали Шейх Саид, как-то спросил меня, не хочу ли я выйти замуж за суданца, которому я приглянулась. |
| The Mission's HIV/AIDS outreach activities reached over 3,431 Sudanese nationals through regional committees, focusing on police, armed forces, prisons, schools, and civil society organizations. | Мероприятиями МООНВС по борьбе с ВИЧ/СПИДом охвачено более 3431 суданца; работа ведется через региональные комитеты и ориентирована прежде всего на полицию, вооруженные силы, работников тюрем, школы и организации гражданского общества. |
| On 8 December 1999, the Special Rapporteur addressed an urgent appeal to the Government of Germany concerning the case of Aamir Ageeb, a 30-year-old Sudanese asylum-seeker who reportedly died, during an attempt to deport him forcibly from Germany. | 8 декабря 1999 года Специальный докладчик обратился к правительству Германии с призывом предпринять незамедлительные действия в связи с делом Аамира Агееба - 30-летнего суданца, который обратился с просьбой о предоставлении убежища и который, как сообщается, скончался, когда его пытались принудительно выслать из Германии. |
| Mention should also be made of the potential boost to the Sudanese economy from oil exploitation in southern Sudan. | Следует также упомянуть, что стимулирующее влияние на суданскую экономику может оказать освоение нефтяных ресурсов в южной части Судана. |
| With 4.9 million internally displaced people, 750,000 foreign migrants and refugees living in the Sudan and at least 1.2 million Sudanese living abroad, compared with a total population of 39.2 million, the country faces enormous challenges in effectively managing migration. | С учетом 4,9 миллиона внутренне перемещенных лиц, 750000 иностранных мигрантов и беженцев на территории Судана и по меньшей мере 1,2 миллиона суданцев, проживающих за рубежом, при общей численности населения 39,2 миллиона человек страна сталкивается с огромными трудностями в деле эффективного управления миграционными потоками. |
| China supports the handover to the United Nations of the African Union Mission in the Sudan in the Darfur region, but in order to ensure the success of the peacekeeping operation, the prior consent of the Sudanese Government must be obtained. | Китай поддерживает переход в ведение Организации Объединенных Наций миссии Африканского союза в Дарфурском регионе Судана, но для обеспечения успеха операции по поддержанию мира сначала необходимо получить поддержку суданского правительства. |
| Urges the Sudanese authorities to continue to exercise utmost restraint, uphold all the international obligations of the Sudan and display continued commitment to the search for peace and stability in Darfur and in the Sudan as a whole. | З. настоятельно призывает суданские власти продолжать проявлять максимальную сдержанность, обеспечивать выполнение всех международных обязательств Судана и, как и прежде, проявлять приверженность поиску путей установления мира и стабильности в Дарфуре и в Судане в целом. |
| While all Sudanese could seek redress in the courts if they considered their human rights to have been violated by senior officials or by the public administration, what action could be taken against a discriminatory act committed by a private individual? | Учитывая, что все граждане Судана могут обращаться за защитой в суд, если считают, что их права были нарушены вышестоящими должностными лицами или государственной администрацией, какие меры могут быть приняты в случае совершения дискриминационного акта частным лицом? |
| The Second Sudanese Civil War finally ended in January 2005. | Вторая гражданская война в Судане закончилась в январе 2005 года. |
| One Radio Presenter (national General Service) is needed to lead debate programmes dealing with local and regional topics of interest to Sudanese in Southern Sudan. | Один радиоведущий (национальный сотрудник категории общего обслуживания) требуется для ведения дискуссионных программ, посвященных местным и региональным темам, представляющим интерес для суданцев в Южном Судане. |
| In regard to the Sudan, Eritrea is working closely with the Sudanese parties and with regional and international actors as the country enters a critical period in its history. | В связи с ситуацией в Судане Эритрея тесно сотрудничает с суданскими сторонами и с региональными и международными субъектами в тот момент, когда страна вступает в исключительно важный этап своей истории. |
| The international community should focus on the causes and assist the Sudanese Government in implementing the peace agreements. | Конфликт, который продолжает бушевать в Судане на протяжении длительного времени, и препятствия, стоящие на пути развития, лишь усугубляют сложившуюся ситуацию. |
| In the meantime, Uganda continues to take the brunt of the Sudanese refugee problem with many fleeing into northern and north-western Uganda owing to the conflicts in the Sudan since 1961. | Между тем Уганда продолжает решать проблему с суданскими беженцами, многие из которых бегут в северные и северо-западные районы Уганды, спасаясь от начавшихся в 1961 году конфликтов в Судане. |
| As a result of these attacks, ICRC and five other NGOs temporarily suspended their operations in areas close to the Sudanese border, thus disrupting humanitarian assistance to at least 37,000 people, including children. | В результате этих нападений МККК и пять других международных неправительственных организаций временно приостановили свои операции в районах, расположенных поблизости от границы с Суданом, что лишило гуманитарной помощи по меньшей мере 37000 человек, включая детей. |
| He also recalled that, between 1990 and 1994, Uganda had permitted Sudanese monitoring teams on its border with the Sudan. | Он также напомнил о том, что в период с 1990 по 1994 год Уганда разрешала группам суданских наблюдателей находиться на ее границе с Суданом. |
| With the independence of South Sudan on 9 July, the dispute over the final status of Abyei is no longer an internal Sudanese matter. | С учетом обретения Южным Суданом 9 июля независимости спор вокруг окончательного статуса Абьея уже не будет носить характер внутреннего суданского вопроса. |
| The plan submitted a few weeks ago by the Sudan, while it reflects an increased awareness of the responsibility of the Sudanese leaders to their people, remains insufficient. | Хотя план, представленный Суданом несколько недель тому назад, и отражает возросшее осознание ответственности суданских лидеров перед своим народом, он по-прежнему является неадекватным. |
| We welcome the normalization of relations with the Sudan in the context of the Dakar agreement, and we will work towards the consolidation of friendly relations and good-neighbourliness with our Sudanese brothers. | Мы приветствуем нормализацию отношений с Суданом в контексте Дакарского соглашения, и мы будем работать над укреплением дружественных и добрососедских отношений с нашими суданскими братьями. |