| The majority of the Sudanese population is in danger of infection from malaria. | Заболевание малярией грозит большей части населения Судана. |
| It is worth mentioning here that the Sudanese Government has formed a high-level committee to follow up on the implementation of the protocol. | Считаю целесообразным упомянуть, что правительство Судана учредило комитет высокого уровня по отслеживанию осуществления данного протокола. |
| The nine agreements were presented to the Sudanese parliament on 9 October and ratified on 17 October. | Упомянутые девять соглашений были представлены в парламент Судана 9 октября и ратифицированы им 17 октября. |
| The Council also emphasizes that the protection of civilians is primarily the responsibility of the Sudanese authorities. | Совет также подчеркивает, что защита гражданских лиц является в первую очередь обязанностью властей Судана. |
| From 1 January to 23 March 2013, the Sudanese authorities issued 533 new entry visas for UNAMID personnel. | В период с 1 января по 23 марта 2013 года власти Судана выдали 533 новые въездные визы для сотрудников ЮНАМИД. |
| No progress was made during the reporting period towards securing the issuance by the Sudanese authorities of a radio broadcasting licence for UNAMID. | Не было достигнуто в отчетный период прогресса в вопросе выдачи властями Судана лицензии на радиовещание для ЮНАМИД. |
| We support the Sudanese Government in its efforts to implement all agreements which it has concluded with the Republic of South Sudan. | Мы поддерживаем прилагаемые правительством Судана усилия по осуществлению всех соглашений, заключенных им с Республикой Южный Судан. |
| Welcome the signing of the peace agreement between the Sudanese Government and the Justice and Equality Movement in Doha on 6 April 2013. | Приветствуем подписание в Дохе 6 апреля 2013 года мирного соглашения между правительством Судана и Движением за справедливость и равенство. |
| The expert concluded that the weapons were supplied by northern Sudanese forces and most likely came directly from Khartoum. | По заключению эксперта, это оружие было поставлено силами Северного Судана, причем скорее всего прямо от Хартума. |
| Displaced persons are Sudanese citizens who enjoy all the rights and duties guaranteed to citizens under the Constitution. | Перемещенные лица - это граждане Судана, которые пользуются всеми правами и выполняют все гражданские обязанности, закрепленные в Конституции. |
| Dialogue is ongoing with the Sudanese Government, which has expressed its commitment to ensuring security forces without the presence of children. | Поддерживается постоянный диалог с правительством Судана, которое выразило готовность к обеспечению того, чтобы в силах безопасности не допускалось присутствие детей. |
| The comprehensive trade and economic embargoes considerably impede trade and the development of the Sudanese economy. | Всестороннее торговое и экономическое эмбарго в значительной степени препятствует развитию торговли и экономики Судана. |
| In accordance with international instruments and the Sudanese Constitution, return means voluntary (optional) return. | Согласно международно-правовым документам и Конституции Судана возвращение означает добровольное (по желанию) возвращение. |
| Recognizing the ethnic and religious diversity in the Sudan, the Sudanese Criminal Code of 1991 exempts certain groups and individuals from punishment. | В подтверждение признания этнического и религиозного разнообразия в Судане Уголовный кодекс Судана 1991 года освобождает некоторые группы и физических лиц от наказания. |
| And that he recently donated a large sum for a Sudanese patient of yours, Kuol. | И что он в последнее время пожертвовал крупную сумму для твоего пациента из Судана, Куола. |
| Because we have a home in Dubai, but we're Sudanese nationals. | Потому что у нас есть дом в Дубаях, но мы из Судана. |
| He told the mission that any accusation against a Sudanese citizen would be taken up by national courts. | Он заявил миссии, что любое обвинение против того или иного гражданина Судана будет выдвигаться национальными судами. |
| Other nationalities represented are Angolan, Eritrean, Ethiopian, Somali, Zimbabwean, Kenyan, Sudanese and Ugandan. | Кроме того, среди этой категории лиц есть граждане Анголы, Эритреи, Эфиопии, Сомали, Зимбабве, Кении, Судана и Уганды. |
| Fourth, many Sudanese laws are grossly incompatible with international norms. | В-четвертых, многие законы Судана в значительной мере несовместимы с международными нормами. |
| By mid-2013, more than 190,000 Sudanese refugees from South Kordofan and Blue Nile States had arrived in South Sudan. | К середине 2013 года из штатов Южной Кордофан и Голубой Нил на территорию Южного Судана прибыло более 190000 суданских беженцев. |
| The European Union urges the parties to seize this opportunity to work to restore peace throughout Sudanese territory as a whole. | Европейский союз настоятельно призывает стороны воспользоваться этой возможностью, чтобы принять меры для восстановления мира на всей территории Судана. |
| UNMIS has started training Sudanese nationals for positions in the radio station. | МООНВС уже приступила к подготовке граждан Судана для работы на своей радиостанции. |
| The indictment of the Sudanese leader proposed by the Prosecutor of the International Criminal Court is an inappropriate decision taken at an inappropriate time. | Предложенное Прокурором Международного уголовного Суда выдвижение обвинения лидеру Судана является неуместным решением, принятым в неподходящее время. |
| The resolution firmly calls upon the Sudanese Government to cooperate fully with UNAMID and to fulfil its commitments. | В резолюции содержится настоятельный призыв в адрес правительства Судана обеспечить всестороннее сотрудничество с ЮНАМИД и выполнить свои обязательства. |
| We welcome the Sudanese Government's appointment of a Special Prosecutor to investigate allegations of human rights abuses committed in Darfur since 2003. | Мы приветствуем назначение правительством Судана Специального прокурора по расследованию предполагаемых нарушений прав человека, совершенных в Дарфуре с 2003 года. |