Second, the UN ought to make good on its threat and impose sanctions against the Sudanese government unless it stops using its aircraft to destroy villages and unless it stops supporting the jangaweed. |
Во-вторых, ООН должна выполнить свою угрозу и наложить санкции на правительство Судана, если оно не прекратит использовать авиацию для уничтожения деревень и оказывать поддержку "Джанджавид". |
On Thursday, 3 October 2002, on a 180-kilometre-long front along the Sudan's boundary with Eritrea, the Sudanese border areas and towns in eight locations came under coordinated and simultaneous ground attack from inside Eritrean territory with intense artillery support from the Eritrean side. |
В четверг, З октября 2002 года, было совершено скоординированное и синхронизированное нападение при поддержке артиллерии Эритреи на 180-километровом участке вдоль границы между Суданом и Эритреей на приграничные зоны и города Судана в восьми районах. |
In particular, article 79 of the Sudanese Criminal Procedure Act allows the police to keep an individual detained in custody for a period of 24 hours for investigation purposes, but the person has to be presented to a prosecution attorney thereafter. |
В частности, статья 79 Уголовно-процессуального кодекса Судана позволяет полиции задерживать любое лицо на 24 часа в целях расследования, однако затем данное лицо должно предстать перед прокурором. |
In view of the ongoing war, the conflicts between the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and the Government troops in southern Sudan, there is no plan to organise a mass repatriation exercise for the Sudanese refugees (about 91 per cent) from Uganda. |
Ввиду продолжающейся войны, столкновений между Народно-освободительной армией Судана (НОАС) и правительственными войсками на юге Судана организация массовой репатриации суданских беженцев (около 91 процента) из Уганды не планируется. |
Kenya has also acted as host to Sudanese refugees, and part of Operation Lifeline Sudan, which provides relief to those affected by the war in the southern Sudan, has been based there. |
Кроме того, Кения выступала в качестве принимающей страны для суданских беженцев, и в этой стране частично базировалась Операция "Мост жизни для Судана", которая предусматривает оказание помощи для лиц, пострадавших в результате войны на юге Судана. |
The Panel's view was, and remains, that each of these four activities is an essential and equal component for resolving the Sudanese conflicts and enabling the peoples of the Sudan and South Sudan to address their challenges of establishing democratic States that provide security and development. |
Группа считала и продолжает считать, что каждое из этих направлений является важным и равным по значимости компонентом урегулирования конфликтов в Судане и создания для народов Судана и Южного Судана благоприятных условий для решения стоящих перед ними сложных задач создания демократических государств, обеспечивающих безопасность и развитие. |
The armed opposition group, Justice and Equality Movement (JEM), launched an attack against Omdurman, on the outskirts of the capital Khartoum in May. In the aftermath of the attack, the Sudanese authorities persecuted people thought to be of Darfuri origin. |
Кроме того, тяжёлые бои разразились в городе Абей на юге Судана, где суданские вооружённые силы столкнулись с силами Суданского народно-освободительного движения (СНОД). |
A memorandum of understanding was signed in 2005 between the International Committee of the Red Cross, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNICEF for the tracing of unaccompanied and separated Sudanese children in Chad. |
В 2005 году был подписан Протокол о согласии между МККК, УВКБ и ЮНИСЕФ для оказания помощи брошенным и несопровождаемым детям из Судана. |
Taking into account the financial impact of the secession of South Sudan on the Sudanese economy, the agreement also provides for a transfer of $3.028 billion from South Sudan to the Sudan over the coming three and a half years. |
С учетом финансовых последствий отделения Южного Судана для суданской экономики, в соглашении предусмотрена также передача Судану Южным Суданом 3,028 млрд. долл. США в течение следующих трех с половиной лет. |
In the affected areas of northern Uganda, the local population, including Sudanese refugees, continue to maintain their claims regarding their missing children and consider the Government of the Sudan to be the only actor to be in a position to take action. |
В затронутых конфликтом районах на севере Уганды местные жители, в том числе суданские беженцы, продолжают сообщать о похищениях детей и утверждают, что подобные действия можно приписать лишь правительству Судана. |
Also on 11 January, the Sudanese Minister of Justice issued a decree appointing Ahmed Abdel-Motalib as the Prosecutor for the Special Court for Darfur, with jurisdiction over gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian laws committed in Darfur since 2003. |
В тот же день, 11 января, министр юстиции Судана издал постановление о назначении Ахмеда Абдель-Муталиба обвинителем для Специального суда по Дарфуру с юрисдикцией по делам о грубых нарушениях прав человека и серьезных нарушениях международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре с 2003 года. |
as one Sudanese woman once told me, "Peace is the fact that my toenails are growing back again." |
Так, по словам одной женщины из Судана, "Для меня мир наступил, когда у меня опять стали расти ногти на ногах". |
To ensure accountability for the crimes committed in Darfur and taking into account the deficiencies of the Sudanese judicial system, the International Commission of Inquiry for Darfur recommended that the Security Council should refer the situation to the International Criminal Court. |
Учитывая недостатки судебной системы Судана и в целях гарантировать привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений в Дарфуре, Международная следственная комиссия по Дарфуру рекомендовала Совету Безопасности передать эту ситуацию на рассмотрение Международного уголовного суда. |
The narcotics unit of the Sudanese Ministry of the Interior is making sustained efforts to combat drugs in the country in close cooperation with the relevant international organizations, such as the United Nations and ICPO-Interpol. |
Группа по борьбе с наркотиками министерства внутренних дел Судана ведет последовательную работу по борьбе с наркоманией в стране в тесном сотрудничестве с соответствующими международными организациями, например Организацией Объединенных Наций и Международной организацией уголовной полиции - Интерполом. |
As for the "deliberate strategy" mentioned in paragraph 14, while the main actors in the Darfur situation were non-State actors, it was also a well- known fact that some of those non-State actors had close associations with the Sudanese Government. |
В отношении фразы "преднамеренная стратегия", упомянутой в пункте 14 доклада, оратор говорит, что, хотя главными действующими лицами ситуации в Дарфуре являются негосударственные субъекты, хорошо известно, что некоторые из этих негосударственных субъектов поддерживают тесную связь с правительством Судана. |
In July 2004, Rangel was the first of three sitting U.S. House members to be arrested on trespassing charges, for protesting human rights abuses in Sudan in front of the Sudanese Embassy in Washington (Bobby Rush and Joe Hoeffel would follow). |
В июле 2004 года Рейнджел стал первым из трех членов Палаты представителей США, которые были арестованы по обвинению в нарушении правил дорожного движения, за протесты перед посольством Судана в Вашингтоне против нарушений прав человека в этой стране Следующими после него были арестованы Бобби Раш и Джо Хёфел. |
The Sudanese security authorities then received an official communication from the French security authorities reporting that the Venezuelan national Illich Ramirez, internationally known as "Carlos", had entered the Sudan on a forged passport. |
Органы безопасности Судана получили от органов безопасности Франции официальное сообщение о том, что гражданин Венесуэлы Ильич Рамирес, известный во всем мире как Карлос, прибыл в Судан, имея при себе фальшивый дипломатический паспорт. |
With a view to achieving consensus on the text, the sponsors had accepted the amendments proposed by the Sudanese Government, which had been included in the revised text already submitted to the Secretariat. They hoped that the draft resolution would accordingly be adopted by consensus. |
Представитель Соединенных Штатов отмечает, что в целях достижения консенсуса по этому тексту авторы согласились с предлагаемыми правительством Судана поправками, которые были включены в пересмотренный текст, уже представленный Секретариату, и в связи с этим выражает надежду, что проект резолюции будет принят на основе консенсуса. |
In view of the seriousness of human rights violations in the Sudan, Australia regretted that the Sudanese Government had not authorized the Special Rapporteur to visit the country and was particularly concerned about the treatment accorded to opponents and the forced relocation of population groups. |
Учитывая серьезность нарушений прав человека в Судане, Австралия выражает сожаление по поводу того, что правительство Судана не дало разрешения Специальному докладчику на посещение страны, и высказывает особую тревогу по поводу участи оппозиционных сил в стране и положения перемещенного населения. |
In August 1992, Sudanese Government forces launched an offensive on the area around Kaya, near the border with Uganda, forcing up to 90,000 persons to seek refuge in Uganda and displacing tens of thousands more within southern Sudan. |
В августе 1992 года правительство Судана провело наступательную операцию в районе населенного пункта Кайя на границе с Угандой, в результате которой приблизительно 90000 человек были вынуждены искать убежища в Уганде и десятки тысяч человек оказались на положении перемещенных лиц в южном Судане. |
We can see that in Darfur, with the sad and bloody escalation of conflict orchestrated by armed groups with questionable motives and a Sudanese Government whose powerlessness verges on indifference and whose nervousness borders on abdication of responsibility in the face of atrocities that are becoming increasingly intolerable. |
Мы видим это в Дарфуре, где трагическая, кровопролитная эскалация конфликта, вызванная действиями вооруженных формирований с сомнительными намерениями и правительства Судана, чье бессилие граничит с безразличием и чье лихорадочное состояние похоже на отказ от ответственности за зверства, которые обретают все более недопустимый характер. |
The Central African and Sudanese forces had been deployed to Birao as part of a joint task force established to protect the common border further to a tripartite agreement between the Governments of the Central African Republic, Chad and the Sudan in 2009. |
Эти контингенты Центральноафриканских вооруженных сил и суданских вооруженных сил были ранее развернуты в Бирао в составе объединенного оперативного подразделения, созданного для охраны общей границы после подписания в 2009 году трехстороннего соглашения между правительствами Судана, Чада и Центральноафриканской Республики. |
(a) A short-term plan, for January to June 2011, for the repatriation of Sudanese refugees stranded on the Sudanese-Chad borders; |
а) краткосрочный план действий по репатриации суданских беженцев, нашедших убежище вдоль границы Судана с Чадом на январь - июнь 2011 года. |
A military cooperation protocol on military cooperation is signed between Belarus and Sudan, under which Belarusian instructors train Sudanese military men, exchange military experiences, and scientists of the to countries work out joint military projects. |
Между Беларусью и правительством Судана подписан протокол о военном сотрудничестве, по которому белорусские инструкторы обучают суданских военных, "делятся с ними военным опытом", а ученые обеих стран совместно разрабатывают "проекты в области военной науки". |
An agreement was reached with Egypt concerning the division of the Nile waters, and although the Sudan did not receive as great an allotment as many Sudanese thought equitable, Egypt recognized the independence of the Sudan, and frontier conflicts ceased. |
Было достигнуто соглашение с Египтом относительно раздела нильских вод, и хотя Судан не получал значительной экономической выгоды от этого разделения, главное заключалось в том, что Египет признал независимость Судана и многочисленные прежде пограничные конфликты прекратились. |