She confirmed the findings of the International Commission of Inquiry, mainly that large-scale war crimes and crimes against humanity had been committed by Sudanese Government officials and by Janjaweed militias. |
Она подтвердила выводы Международной комиссии по расследованию, главным образом о том, что должностные лица правительства Судана и формирования «Джанджавид» совершили серьезные военные преступления и преступления против человечности. |
At the same time, on 1 June 15 Sudanese political opposition parties, including the Umma National Party and the Popular National Congress, signed a political declaration pledging to work together, but not in the context of the Comprehensive Peace Agreement. |
В то же время 1 июня 15 оппозиционных политических партий Судана, включая Национальную партию Умма и Народный национальный конгресс, подписали «Политическую декларацию», обязавшись работать вместе, но не в контексте Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The confrontation between the Sudanese Government and various illegal armed groups, which include inter-tribal and inter-factional groups, is exacerbating the humanitarian and security situation in Darfur, thereby endangering the political dialogue currently under way. |
Столкновения между правительством Судана и различными незаконными вооруженными группами, к числу которых относятся межплеменные и межфракционные группы, усугубляют гуманитарную ситуацию и ситуацию в плане безопасности в Дарфуре, что ставит под угрозу проводимый в настоящее время политический диалог. |
We therefore call on the international community and all countries in a position to do so to make substantial contributions to UNAMID, as requested by the United Nations and the African Union and as proposed by the Sudanese Government. |
Поэтому мы призываем международное сообщество и все страны, которые могут это сделать, внести значительный вклад в формирование и оснащение ЮНАМИД, как просят Организация Объединенных Наций и Африканский союз и как предлагает правительство Судана. |
On 27 January, the Under-Secretary-General travelled to Addis Ababa in order to meet, together with the African Union Commissioner for Peace and Security, Said Djinnit, with the Sudanese Under-Secretary of State, Mutrif Siddiq, to discuss outstanding issues related to UNAMID. |
27 января заместитель Генерального секретаря совершил поездку в Аддис-Абебу, где он вместе с Уполномоченным Африканского союза по вопросам мира и безопасности Саидом Джиннитом встретился с заместителем государственного секретаря Судана Мутрифом Сиддиком для обсуждения нерешенных вопросов, касающихся ЮНАМИД. |
On the situation in Darfur, Ambassador Ratsifandrihamanana expressed the hope that UNAMID could reach the target of 80 per cent deployment this year, arguing that the Sudanese Government should be encouraged to facilitate the deployment. |
Что касается ситуации в Дарфуре, то посол Рацифандриаманана выражает надежду на то, что ЮНАМИД удастся в этом году достичь цели 80-процентного развертывания, упомянув при этом о необходимости призвать правительство Судана оказать содействие этому развертыванию. |
On the humanitarian situation in South Kordofan and Blue Nile, the Government of the Sudan had allowed the World Food Programme to undertake a rapid needs assessment, with Sudanese humanitarian agencies and non-governmental organizations, in locations controlled by the Government in Blue Nile State. |
Что касается гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, то правительство Судана позволило Всемирной продовольственной программе провести оперативную оценку потребностей совместно с суданскими гуманитарными и неправительственными организациями в районах штата Голубой Нил, контролируемых правительством. |
Khalil Abdallah Adam confirmed that Tek currently lives in the Sudanese town of Tine, on the border between the Sudan and Chad, and that he travels frequently to El Fasher. |
Халил Абдаллах Адам подтвердил, что «Тек» в настоящее время живет в Тине в Судане на границе Судана и Чада и что он часто ездит в Эль-Фашир. |
With 4.9 million internally displaced people, 750,000 foreign migrants and refugees living in the Sudan and at least 1.2 million Sudanese living abroad, compared with a total population of 39.2 million, the country faces enormous challenges in effectively managing migration. |
С учетом 4,9 миллиона внутренне перемещенных лиц, 750000 иностранных мигрантов и беженцев на территории Судана и по меньшей мере 1,2 миллиона суданцев, проживающих за рубежом, при общей численности населения 39,2 миллиона человек страна сталкивается с огромными трудностями в деле эффективного управления миграционными потоками. |
The Government of the Sudan must take immediate steps to ensure that its State government and law enforcement leaders in Southern Darfur comply with international and Sudanese law and with the commitments it has made to facilitate humanitarian assistance. |
Правительство Судана должно немедленно принять меры к тому, чтобы заставить руководство правительства и правоохранительных органов в провинции Южный Дарфур соблюдать международное и суданское право, а также обязательства, которые оно на себя приняло в целях содействия оказанию гуманитарной помощи. |
However, in recent years, thanks to the concerted efforts of the Sudanese Government and all political forces in the country, and with the generous assistance of the international community, the Sudan has achieved notable progress in the peace process. |
Однако в последние годы благодаря согласованным усилиям правительства Судана и всех политических сил в стране, а также щедрой помощи международного сообщества Судану удалось достичь значительного прогресса в осуществлении мирного процесса. |
(b) The identification of those groups over which the Sudanese authorities have influence, as agreed to in the Darfur Plan of Action on 5 August 2004; |
Ь) определения тех групп, на которые власти Судана имеют влияние, как это предусмотрено в Дарфурском плане действий от 5 августа 2004 года; |
Sudanese law prohibits the possession of firearms except upon the satisfaction of the conditions and controls pertaining to such possession, which are as follows: |
Законодательство Судана запрещает владеть огнестрельным оружием, иначе как при соблюдении следующих специальных условий и правил: |
The meeting provided the independent expert with an opportunity to familiarize himself with the plight of the Beja, a nomadic people numbering about 4 million, living in the eastern Sudanese region of Kassala, who were reportedly politically and economically marginalized by the central Government for decades. |
Эта встреча позволила независимому эксперту ознакомиться с судьбой беджа - кочевого народа численностью около 4 млн. человек, который проживает в регионе Кассала на востоке Судана и который на протяжении десятилетий подвергался, как сообщается, политической и экономической маргинализации со стороны центрального правительства. |
He clarified that his Mission did, indeed, reject the Venezuelan and Sudanese allegations of violations of obligations and responsibilities, being that the incidents could have been avoided if mechanisms in place had been respected. |
Он пояснил, что его Представительство действительно отвергает заявления Венесуэлы и Судана о несоблюдении обязанностей и обязательств и о том, что этих инцидентов удалось бы избежать, если бы применялись действующие механизмы. |
Yemen would also like to express its support for the peace negotiations between the Sudanese Government and the various opposition factions, which would finally lead to peace, security and stability in the brotherly country of the Sudan and would safeguard its people and territorial integrity. |
Йемен хотел бы также заявить о своей поддержке мирных переговоров между правительством Судана и различными находящимися в оппозиции фракциями, которые в конечном счете проложат путь к миру, безопасности и стабильности в братской стране Судане и станут гарантией ее народу и территориальной целостности. |
Unfortunately, we began too late, because it was very difficult to decide who could sign on the Sudanese side: the Khartoum Government or the regional government of the south. |
К сожалению, мы начали слишком поздно, потому что было очень трудно решить, кто мог бы подписать их со стороны Судана: правительство Хартума или региональное правительство юга. |
Eventually the negotiations resulted in a peace agreement signed on October 25, 2007 in Sirte, in the presence of the President Idriss Déby, the Libyan leader Muammar Gaddafi and the Sudanese President Omar al-Bashir. |
В конце концов переговоры привели к мирному соглашению, подписанному 25 октября 2007 года в Сирте, в присутствии президента Идрисса Деби, ливийского лидера Муаммар аль-Каддафи и президента Судана Омара аль-Башира. |
So to me, there are no Sudanese problems or South African problems or Kenyan problems, only African problems because eventually, we share the turmoil. |
Так что для меня не существует проблем Судана, проблем ЮАР или проблем Кении, есть только проблемы Африки, ведь в конечном итоге беды касаются нас всех. |
To address the ongoing problem of abductions and hostage-taking in the north of the Sudan, UNICEF was working jointly with Save the Children (United Kingdom) and the Sudanese Committee for the Eradication of the Abduction of Women and Children. |
Для решения сохраняющейся проблемы похищений людей и захвата заложников на севере Судана ЮНИСЕФ ведет совместную работу с Фондом защиты детей (Соединенное Королевство) и Суданским комитетом по борьбе с похищениями женщин и детей. |
There is an armed political group in eastern Sudan, the Sudan Alliance Forces (SAF), which are allied with the SPLM/A under the National Democratic Alliance, an umbrella body of Sudanese political opposition parties. |
В восточной части Судана имеется вооруженная политическая группа Суданские союзные силы (ССС), которая заключила союз с НОДС/А в рамках Национального демократического союза головного органа суданских политических оппозиционных партий. |
The Sudanese authorities concerned, including the government of southern Sudan, the international agencies and the donors, must act immediately and massively expand their presence in all parts of the south, provide the necessary relief and protection and start to reconstruct the infrastructure. |
Соответствующие органы власти, в том числе правительство южной части Судана, международные организации и доноры, должны действовать безотлагательно и многократно расширить свое присутствие на юге страны, в целом обеспечить необходимую помощь и защиту и начать восстановление инфраструктуры. |
With regard to the Sudan, we reiterate our support for the efforts by the Sudanese Government to bring peace to Darfur, in accordance with the security plan presented to the Security Council. |
Что касается Судана, мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий суданского правительства, направленных на установление мира в Дарфуре в соответствии с планом обеспечения безопасности, представленным Совету Безопасности. |
China supports the handover to the United Nations of the African Union Mission in the Sudan in the Darfur region, but in order to ensure the success of the peacekeeping operation, the prior consent of the Sudanese Government must be obtained. |
Китай поддерживает переход в ведение Организации Объединенных Наций миссии Африканского союза в Дарфурском регионе Судана, но для обеспечения успеха операции по поддержанию мира сначала необходимо получить поддержку суданского правительства. |
The Government of the Sudan cooperates with other States under agreements on judicial and legal cooperation and within the framework of the Sudanese Extradition Act and the relevant bilateral agreements. |
Правительство Судана сотрудничает с другими государствами на основе соглашений о сотрудничестве в правовой и судебной сферах и в рамках Суданского закона о выдаче и соответствующих двусторонних соглашений. |