The Government of Italy has recently taken the decision to fund a programme of assistance to the Sudanese population and to refugees in the Sudan. |
Правительство Италии недавно приняло решение финансировать программу помощи населению Судана и беженцам в Судане. |
This has resulted in severe pressures on Sudan's public sector, since the refugees share food and services with Sudanese citizens. |
Все это ложится тяжелым бременем на государственный сектор Судана, поскольку беженцы делят продукты питания и услуги с гражданами Судана. |
We welcome the speedy ratification of the Agreement by the Sudanese National Assembly. |
Мы приветствуем оперативную ратификацию Соглашения Национальной ассамблеей Судана. |
The Sudanese Ambassador residing in Stockholm is accredited also to Denmark. |
Посол Судана в Стокгольме также аккредитован в Дании. |
Uganda has on numerous occasions pointed this out to the Sudanese authorities. |
Уганда неоднократно указывала на это властям Судана. |
The Sudanese parliament had decided against abolition of the death penalty. |
Парламент Судана высказался против отмены смертной казни. |
In early March, the Sudanese Government took measures against several human rights defenders and support organizations. |
В начале марта правительство Судана приняло меры против ряда правозащитников и опорных организаций. |
It is indeed a translation of a common national Sudanese position, shared by all the opposition political parties and the Government in the Sudan. |
Эта инициатива является отражением общей национальной позиции Судана, которую поддерживают все оппозиционные политические партии и правительство Судана. |
I should also like to emphasize the need for the cooperation of the Sudanese Government with humanitarian workers. |
Я хотел бы также подчеркнуть необходимость сотрудничества правительства Судана с гуманитарными сотрудниками. |
Mr. Saeed took issue with the Representative's remark that the Sudanese Government was unwilling to confront the problem of internal displacement. |
Г-н Саид выражает несогласие с замечанием Представителя по поводу нежелания правительства Судана заниматься проблемой внутреннего перемещения лиц. |
The Sudanese judiciary should continue to consider criminal cases on the basis of the investigations of the existing or any future judicial committees. |
Судебные органы Судана должны продолжать рассмотрение уголовных дел на основе расследований, проводимых существующими или будущими судебными комитетами. |
Served also at the Sudanese embassies in India, the United Kingdom and Uganda. |
Также работал в посольствах Судана в Индии, Соединенном Королевстве и Уганде. |
The Sudanese Government presented a comprehensive and detailed plan to address the situation in Darfur on the basis of the Agreement. |
Правительство Судана представило всеобъемлющий и подробный план урегулирования ситуации в Дарфуре на основе упомянутого выше Соглашения. |
The Sudanese media scene is characterized by an impressive number of daily newspapers. |
Для средств массовой информации Судана характерно наличие внушительного числа ежедневных газет. |
Since the end of July, we have seen some progress on the part of the Sudanese Government. |
С конца июля мы отметили определенный прогресс в усилиях правительства Судана. |
The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. |
Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей. |
And the Sudanese Government cannot be exempt from that rule. |
Правительство Судана не является исключением из правила. |
Many thousands more have had to seek refuge across the Sudanese border. |
Еще многим тысячам людей приходится искать убежище на территории Судана. |
The initial response of the Sudanese Government to Special Envoy Eliasson's mission was positive. |
Первоначальная реакция правительства Судана на миссию Специального посланника Элиассона была позитивной. |
Another important aspect would be full involvement by the Sudanese legal system in investigating the crimes committed. |
Другим важным моментом стало бы полноценное задействование правовой системы Судана в расследовании совершаемых преступлений. |
The Sudanese Government has created a high-level committee to follow-up on the implementation of that protocol. |
Для контроля за ходом осуществления протокола правительство Судана учредило комитет высокого уровня. |
Article 130 of the Sudanese Criminal Act of 1991. |
Статья 130 Уголовного закона Судана 1991 года. |
The Sudanese Government must be reminded of its obligations and responsibilities. |
Необходимо напомнить правительству Судана о его обязательствах и ответственности. |
The impact of those abhorrent acts is compounded by the failure of the Sudanese Government to acknowledge the magnitude of the problem. |
Влияние этих отвратительных актов усугубляется отказом правительства Судана признать масштабы этой проблемы. |
Uganda rejects and dismisses the Sudanese allegations and categorically denies any involvement in Sudanese internal affairs. |
Уганда отвергает обвинения Судана и категорически отрицает какое-либо участие во внутренних конфликтах Судана. |