| The Government of Italy has recently taken the decision to fund a programme of assistance to the Sudanese population and to refugees in the Sudan. | Правительство Италии недавно приняло решение финансировать программу помощи населению Судана и беженцам в Судане. |
| This has resulted in severe pressures on Sudan's public sector, since the refugees share food and services with Sudanese citizens. | Все это ложится тяжелым бременем на государственный сектор Судана, поскольку беженцы делят продукты питания и услуги с гражданами Судана. |
| We welcome the speedy ratification of the Agreement by the Sudanese National Assembly. | Мы приветствуем оперативную ратификацию Соглашения Национальной ассамблеей Судана. |
| The Sudanese Ambassador residing in Stockholm is accredited also to Denmark. | Посол Судана в Стокгольме также аккредитован в Дании. |
| Uganda has on numerous occasions pointed this out to the Sudanese authorities. | Уганда неоднократно указывала на это властям Судана. |
| The Sudanese parliament had decided against abolition of the death penalty. | Парламент Судана высказался против отмены смертной казни. |
| In early March, the Sudanese Government took measures against several human rights defenders and support organizations. | В начале марта правительство Судана приняло меры против ряда правозащитников и опорных организаций. |
| It is indeed a translation of a common national Sudanese position, shared by all the opposition political parties and the Government in the Sudan. | Эта инициатива является отражением общей национальной позиции Судана, которую поддерживают все оппозиционные политические партии и правительство Судана. |
| I should also like to emphasize the need for the cooperation of the Sudanese Government with humanitarian workers. | Я хотел бы также подчеркнуть необходимость сотрудничества правительства Судана с гуманитарными сотрудниками. |
| Mr. Saeed took issue with the Representative's remark that the Sudanese Government was unwilling to confront the problem of internal displacement. | Г-н Саид выражает несогласие с замечанием Представителя по поводу нежелания правительства Судана заниматься проблемой внутреннего перемещения лиц. |
| The Sudanese judiciary should continue to consider criminal cases on the basis of the investigations of the existing or any future judicial committees. | Судебные органы Судана должны продолжать рассмотрение уголовных дел на основе расследований, проводимых существующими или будущими судебными комитетами. |
| Served also at the Sudanese embassies in India, the United Kingdom and Uganda. | Также работал в посольствах Судана в Индии, Соединенном Королевстве и Уганде. |
| The Sudanese Government presented a comprehensive and detailed plan to address the situation in Darfur on the basis of the Agreement. | Правительство Судана представило всеобъемлющий и подробный план урегулирования ситуации в Дарфуре на основе упомянутого выше Соглашения. |
| The Sudanese media scene is characterized by an impressive number of daily newspapers. | Для средств массовой информации Судана характерно наличие внушительного числа ежедневных газет. |
| Since the end of July, we have seen some progress on the part of the Sudanese Government. | С конца июля мы отметили определенный прогресс в усилиях правительства Судана. |
| The Sudanese Government must direct the bulk of its efforts towards putting a halt to the abduction of women and children. | Правительству Судана следует направить основные усилия на пресечение практики похищения женщин и детей. |
| And the Sudanese Government cannot be exempt from that rule. | Правительство Судана не является исключением из правила. |
| Many thousands more have had to seek refuge across the Sudanese border. | Еще многим тысячам людей приходится искать убежище на территории Судана. |
| The initial response of the Sudanese Government to Special Envoy Eliasson's mission was positive. | Первоначальная реакция правительства Судана на миссию Специального посланника Элиассона была позитивной. |
| Another important aspect would be full involvement by the Sudanese legal system in investigating the crimes committed. | Другим важным моментом стало бы полноценное задействование правовой системы Судана в расследовании совершаемых преступлений. |
| The Sudanese Government has created a high-level committee to follow-up on the implementation of that protocol. | Для контроля за ходом осуществления протокола правительство Судана учредило комитет высокого уровня. |
| Article 130 of the Sudanese Criminal Act of 1991. | Статья 130 Уголовного закона Судана 1991 года. |
| The Sudanese Government must be reminded of its obligations and responsibilities. | Необходимо напомнить правительству Судана о его обязательствах и ответственности. |
| The impact of those abhorrent acts is compounded by the failure of the Sudanese Government to acknowledge the magnitude of the problem. | Влияние этих отвратительных актов усугубляется отказом правительства Судана признать масштабы этой проблемы. |
| Uganda rejects and dismisses the Sudanese allegations and categorically denies any involvement in Sudanese internal affairs. | Уганда отвергает обвинения Судана и категорически отрицает какое-либо участие во внутренних конфликтах Судана. |