5.11 As regards the author's departure from Sudan in 1991 and again in 1995, the State party submits that, according to the information available, a Sudanese citizen has to comply with certain formalities before he can leave the country. |
5.11 Что касается отъезда автора из Судана в 1991 году и повторно в 1995 году, то государство-участник утверждает, что, согласно имеющейся информации, любой суданский гражданин обязан выполнить ряд формальностей, прежде чем он сможет покинуть страну. |
The Sudanese Government decided to sponsor such resolutions in the past because of the realization that rural women are very vulnerable, and there is a real need to improve their situation, particularly in developing countries, including in the Sudan. |
В своем решении принимать участие в подготовке таких резолюций в прошлом правительство Судана руководствовалось осознанием того, что женщины в сельских районах исключительно уязвимы и что существует реальная необходимость в улучшении их положения, особенно в развивающихся странах, включая Судан. |
But the Sudanese Government has no other option than to say this because their own authorities know that the present Government of Ethiopia would never accuse the Sudan without cause. |
Тем не менее суданское правительство говорит это, поскольку у него нет иного выхода, ибо его собственные власти знают, что нынешнее правительство Эфиопии никогда не выдвинет против Судана обвинений, не имея на то основания. |
Although Uganda agreed that a monitoring team composed of seven Sudanese soldiers could be stationed at a point inside its territory, it saw to it that they were far from the roads used to transport supplies to the insurgency in the southern Sudan. |
Хотя Уганда дала согласие на размещение контрольной группы в составе семи суданских военнослужащих в одном из пунктов на ее территории, она позаботилась о том, чтобы они находились достаточно далеко от дорог, используемых для перевозок в целях снабжения мятежников в южной части Судана. |
Question: Could you brief us on relations between the National Islamic Front of the Sudan and the Sudanese Security Services? |
Вопрос: Не могли бы Вы вкратце рассказать нам об отношениях между Национальным исламским фронтом Судана и суданскими службами безопасности? |
In the coming days, judges sitting on the International Criminal Court in The Hague will decide whether to issue a warrant for the arrest of Sudanese President Omar al-Bashir for the crime of genocide. |
В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида. |
The Committee welcomed the Government's recent announcement that it intended to prosecute those engaged in the slave trade and urge the Sudanese population to report incidents of slavery. |
Комитет приветствует недавно сделанное правительством заявление о том, что оно намерено начать судебное преследование лиц, занимающихся работорговлей, и призвать население Судана сообщать о случаях рабства. |
In the hope that common decency would prevail, Uganda appealed to the Sudanese Government, friendly countries, the Secretary-General and the Security Council to ensure the return of those children to their families. |
В надежде на то, что восторжествует добропорядочность, Уганда обращается с призывом к правительству Судана, дружественным странам, Генеральному секретарю и Совету Безопасности обеспечить возвращение этих детей в их семьи. |
First, the Sudanese Government had simply dismissed a great many judges and transferred many others, including all the women judges, from the south to the north. |
Во-первых, правительство Судана попросту уволило многих судей и перевело много других судей, включая всех женщин-судей, с юга на север страны. |
At the request of the Government of Luxembourg, the diplomatic staff of the Sudanese Embassy accredited to Luxembourg (residing in Belgium) will be reduced from five to four. |
По требованию правительства Люксембурга число сотрудников посольства Судана, аккредитованных в Люксембурге (проживают в Бельгии), будет сокращено с пяти до четырех дипломатов. |
As a demonstration of goodwill and in accordance with the "agreement", on 21 February the Sudanese Ministry of Justice announced the release of 24 detainees, describing them as members of JEM who were involved in serious crimes, including terrorism. |
В качестве жеста доброй воли и в соответствии с Соглашением министерство юстиции Судана объявило 21 февраля об освобождении 24 задержанных лиц, являвшихся, по его заявлению, членами ДСР, которые были причастны к серьезным преступлениям, включая терроризм. |
At a subsequent meeting of the Joint Implementation Mechanism, held on 5 December, the Sudanese Foreign Minister continued to deny the reports, despite African Union statements that they had evidence of the use of aerial bombardment. |
На последующем заседании Совместного механизма по осуществлению, состоявшемся 5 декабря, министр иностранных дел Судана по-прежнему отвергал эти сообщения, несмотря на заявления Африканского союза о том, что у них есть доказательства о проведении воздушных бомбардировок. |
In the wake of the cancellation of the meeting in 2002, owing to the lack of IGAD resources, the United Nations and a German development agency, with the Representative's coordination, had provided special funding while the Sudanese Government had defrayed the remaining costs. |
После того как из-за отсутствия средств МОВР было отменено проведение этого мероприятия в 2002 году, Организация Объединенных Наций и Германское агентство по вопросам развития при координирующей роли Представителя изыскали финансовые средства специально для этой цели, а правительство Судана покрыло остальные расходы. |
In all those areas, the Sudanese authorities, like all the parties, will be judged by their actions, not by their intentions. |
О действиях властей Судана во всех этих областях, как и всех других сторон, будут судить по их делам, а не словам. |
A detailed request was submitted to the Sudanese authorities in June 2006, including a request for specified documentation and access to civilian and military officials for interview purposes. |
В июне 2006 года властям Судана была передана детализированная просьба, включавшая запрос о предоставлении конкретной документации и возможности для проведения собеседования с сотрудниками гражданских и военных ведомств. |
A primary purpose of our visit and of our discussions was to persuade the Sudanese Government that this was the best option for Darfur and for the country. |
Главной целью нашего визита и наших переговоров было убедить правительство Судана в том, что это самый лучший вариант для Дарфура и для страны в целом. |
The Council also adopted resolution 1672 by 12 votes in favour, with 3 abstentions, imposing on four Sudanese nationals the travel restrictions and financial sanctions specified in resolution 1591. |
Совет также принял резолюцию 1672 12 голосами при 3 воздержавшихся, распространив на четырех выходцев из Судана предусмотренные в резолюции 1591 меры в отношении ограничения на поездки и финансовых санкций. |
Agriculture was the leading sector of the Sudanese economy and accounted for 45 per cent of its gross domestic product and 55 per cent of employment. |
Сельское хозяйство является ведущим сектором в экономике Судана; на его долю приходится 45 процентов валового внутреннего продукта и 55 процентов занятости. |
The European Union would continue to pursue its dialogue with the Sudan, and it hoped that the Sudanese Government would continue to work with it in a spirit of cooperation. |
Европейский союз будет продолжать диалог с Суданом, и он выражает надежду на то, что правительство Судана будет по-прежнему работать с ним в духе сотрудничества. |
Work has commenced on the drafting of a poverty reduction strategy paper under Sudanese leadership, with technical assistance from the World Bank, which the United Nations expects will provide the framework for investment in reconstruction and development. |
Под руководством Судана и при техническом содействии Всемирного банка началась работа над подготовкой документа о стратегии уменьшения нищеты, который, как надеется Организация Объединенных Наций, заложит основу для капиталовложений в восстановление и развитие. |
We are convinced too that the African Union will maintain constant contact with the Sudanese Government to ensure its full cooperation with the United Nations and with the African Union. |
Мы также убеждены в том, что Африканский союз будет поддерживать постоянные контакты с правительством Судана, с тем чтобы обеспечить его полное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
They were reportedly arrested on 6 December 2000 by the Sudanese authorities during a meeting with a United States diplomat in Khartoum and accused of plotting an uprising backed by the rebel forces controlling southern Sudan and of passing on information to the rebels. |
Согласно сообщению, они были арестованы 6 декабря 2000 года суданскими властями во время встречи с дипломатами Соединенных Штатов в Хартуме якобы за то, что они пытались организовать восстание при поддержке повстанческих сил, контролирующих южную часть Судана, и передавали информацию повстанцам. |
The overall security situation remains volatile in eastern Chad, especially with the ongoing fighting between the Government forces and the armed opposition, and the presence of Sudanese rebels of a faction of the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement. |
По-прежнему нестабильна общая обстановка в плане безопасности на востоке Чада, где продолжаются боевые действия между правительственными войсками и силами вооруженной оппозиции и сохраняется присутствие суданских повстанцев, принадлежащих к одной из фракций Освободительной армии Судана и Движению за справедливость и равенство. |
Before I end, I would like to express my delegation's appreciation to the European Union for its recent resolution which condemned the activities of the Lord's Resistance Army and demanded that it be denied cover on Sudanese territory. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моей делегации Европейскому союзу за недавно принятую им резолюцию, осуждающую деятельность Освободительной армии Святого духа, и потребовать, чтобы ей было отказано в пристанище на территории Судана. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Демократической Республики Конго. |
On 21 May 1992, two Sudanese Air Force Antonov planes from the Sudan, flying at high altitude, raided Moyo, dropping four bombs approximately 5 metres away from the Moyo government prison. |
21 мая 1992 года два самолета "Антонов" ВВС Судана, летевшие на большой высоте, совершили рейд на город Мойо и сбросили четыре бомбы, разорвавшиеся приблизительно в 5 метрах от городской тюрьмы. |