Finally, the Sudanese document proposed that non-signatories be given a time frame to sign on to the Abuja agreement, after which they would be subject to sanctions imposed by the African Union and the United Nations. |
И наконец, в своем документе правительство Судана предложило определить сроки присоединения к Абуджийскому соглашению для тех сторон, которые еще не подписали его, в случае несоблюдения этих сроков подвергнуть их санкциям, введенным Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
The Working Group transmitted one newly-reported case to the Government regarding Adel Salih Musa, a Sudanese citizen, who disappeared in September 1983 in Aswan, Egypt, as military officers and members of the Egyptian Government were allegedly responsible for his disappearance. |
Рабочая группа препроводила правительству информацию об одном вновь сообщенном случае, касающемся Аделя Салиха Мусы, гражданина Судана, который без вести пропал в сентябре 1983 года в Асуане, Египет, и в исчезновении которого, согласно сообщениям, были виновны военные и должностные лица правительства Египта. |
Ms. Arbour concluded that the findings of the Commission irrefutably demonstrated that there was no hope for sustainable peace in Darfur without immediate access to justice and that it was imperative to rehabilitate Sudanese justice. |
Г-жа Арбур завершила свое выступление, заявив, что выводы Комиссии самым убедительным образом свидетельствуют о том, что нет никаких надежд на достижение устойчивого мира в Дарфуре, если в срочном порядке не будет обеспечен доступ к правосудию, а также что необходимо восстановить систему правосудия Судана. |
In late August 2004 four detainees - one Australian, two Yemenis and one Sudanese - were tried before a military commission. |
В конце августа 2004 года военная комиссия приступила к рассмотрению дел четырех лиц, содержащихся под стражей, - гражданина Австралии, двух граждан Йемена и одного гражданина Судана. |
Further difficulties arose when the Government granted written clearance for particular flights, only to have the aircraft returned mid-flight when Juba air traffic control denied permission for the aircraft to enter Sudanese airspace. |
Дополнительные трудности возникали в тех случаях, когда правительство выдавало письменные разрешения на те или иные полеты, однако на полпути самолетам приходилось возвращаться обратно, поскольку служба управления воздушным движением в Джубе вдруг отказывала самолетам в разрешении на вхождение в воздушное пространство Судана. |
In early April, 21 senior Sudanese Liberation Army-Unity (SLA-Unity) and United Resistance Front (URF) commanders joined JEM, including Suleiman Jamous, Adam Bakhit and Adam Ali Shogar. |
З. В начале апреля группа высокопоставленных руководителей Освободительной армии Судана - «Единство» (ОАС-«Единство») и Единого фронта сопротивления (ЕФС) в количестве 21 человека, включая Сулеймана Джеймуса, Адама Бахита и Адама Али Шогара, присоединилась к ДСР. |
While we continue to press for the reversal of this decision and to underscore its impact on the lives of the Sudanese population, the United Nations and the Government of the Sudan agreed to complete a series of rapid assessments in the three Darfur states. |
Хотя мы мы-прежнему добиваемся отмены этого решения и подчеркиваем его воздействие на жизнь населения Судана, Организация Объединенных Наций и правительство Судана согласились завершить серию оперативных оценок положения дел в трех штатах Дарфура. |
The ongoing conflict in southern Sudan has resulted in an increase in the population of Sudanese refugees in Uganda from 210,000 to 226,000 since the end of 1995. |
В результате продолжающегося конфликта в южной части Судана число суданских беженцев в Уганде за период, прошедший после конца 1995 года, возросло с 210000 до 226000 человек. |
I have the honour to inform you that two Djiboutian prisoners of war managed to escape from the Eritrean prison of Sabay-Mandar, near the city of Afabet in north-western Eritrea, and went to Sudan before being sent back to Djibouti by Sudanese officials (see enclosure). |
Имею честь довести до Вашего сведения, что двое джибутийских военнопленных смогли совершить побег из эритрейской тюрьмы Сабай-Мандар, расположенной поблизости от города Афабет на северо-западе Эритреи, и добраться до Судана, после чего были переданы суданскими властями Джибути (см. добавление). |
On 11 November, JEM-Khalil Ibrahim joined the Sudanese Revolutionary Front, established on 7 August by the Sudan People's Liberation Movement-North, SLA-Minni Minawi and SLA-Abdul Wahid. |
11 ноября фракция ДСР во главе с Халилем Ибрахимом присоединилась к Суданскому революционному фронту, сформированному 7 августа Народно-освободительным движением Судана (Север), ОАС Минни Минауи и ОАС Абдула Вахида. |
Financing provided by the Government of the Sudan to Chadian armed opposition groups enables them to rent houses in El Geneina and in Khartoum, where their leadership has been observed spending months during reunification and alliance-building talks, and to work closely with the Sudanese security services. |
Финансирование, предоставляемое правительством Судана чадским вооруженным группировкам оппозиции, позволяет им арендовать дома в Эль-Генейне и Хартуме, где, по наблюдениям, руководство проживало в течение нескольких месяцев в ходе проведения переговоров о воссоединении и создании альянса и тесно сотрудничало с суданскими службами безопасности. |
There are about 27,000 Sudanese refugees in the Central African Republic and 111,870 in Haut-Zaire; 91,545 of whom are receiving assistance from UNHCR. |
В Центральноафриканской Республике находится примерно 27000 суданских беженцев, на севере Заира число беженцев из Судана составляет 111870 человек; из них 91545 человек получают помощь от УВКБ. |
While these troops are nominally part of the Sudanese police hierarchy, they can be, and have been, used in joint combat operations under the tactical control of the Sudanese Army.g |
Хотя эти силы номинально входят в структуру полиции Судана, они могут - и такие случаи имели место - использоваться в совместных боевых операциях, проводимых под тактическим командованием суданских вооруженных силg. |
It called for the parties to the crisis to cease firing completely and urged the African Union to strengthen its mission in Darfur, while respecting Sudanese sovereignty. |
Саммит приветствовал меры, принятые правительством Судана, по выведению его сил из Дарфура 8 декабря 2004 года. 2-4 июня 2005 года я посетил Республику Судан и встретился с Его Превосходительством Умаром Хасаном Ахмад аль-Баширом, президентом Республики Судан, с первым вице-президентом и министром иностранных дел. |
Cooperation between the United Nations and the African Union on peacekeeping in the Sudan should be carried out with the Sudanese Government's approval, and any troop deployment should be carried out with the consent of the Sudanese Government. |
Сотрудничество Организации Объединенных Наций и Африканского союза в деле поддержания мира в Судане должно осуществляться с одобрения правительства Судана, а любое развертывание войск - с его согласия. |
In addition, there was civil war in the country and the Sudanese Peoples Liberation Movement in the south was attempting to polarize the people of the outlying states under the slogan of the New Sudan, and to resolve the issue of marginalization. |
Кроме того, в стране шла гражданская война, и Движение за освобождение народов Судана на юге пыталось поляризовать отношения среди населения в соседних штатах под лозунгом создания «Нового Судана» и урегулирования вопроса о маргинализированных слоях общества. |
The result was that 10,472,888 citizens voted in favour of the draft out of a possible electorate of 10,932,751, in addition to 130,000 Sudanese citizens resident abroad. |
По итогам референдума за принятие проекта Конституции проголосовали 10472888 граждан Судана и 130000 граждан Судана, проживающих за границей, от общего электората, составляющего, по оценкам, 10932751 гражданина. |
That failure was to be laid at the door not of the Sudanese Government but of those who had wanted to have the draft resolution adopted in the Council without obtaining the Government's agreement. |
Однако эта неудача произошла по вине не правительства Судана, а тех, кто попытался добиться принятия Советом проекта резолюции, не заручившись согласием правительства Судана. |
On instructions from my Government, I should like to denounce and refute the allegations made by the Sudan to the effect that Chad aircraft made several overflights of and carried out airstrikes on Sudanese territory on 18 and 19 May and 6, 11 and 27 June 2009. |
По поручению правительства моей страны настоящим письмом хотел бы осудить и опровергнуть обвинения Судана, который утверждает, что авиация Чада 18 и 19 мая и 6, 11 и 27 июня 2009 года совершила пролеты над территорией Судана и нанесла по ней воздушные удары. |
In February 1989 a group of Sudanese Army officers had presented an ultimatum to the Prime Minister asking for either an end to the civil war or to give the military the means to end the war, resulting in a government effort to try and resolve the conflict. |
В феврале 1989 года группа офицеров армии Судана выдвинула ультиматум премьер-министру, требуя либо прекратить гражданскую войну, либо делегировать военные возможности армии, чтобы положить конец войне. |
Burkina Faso continues to try to persuade the Sudanese Government, which bears the responsibility to protect civilians, to pursue its efforts, together with the United Nations, to ensure that humanitarian assistance reaches vulnerable populations. |
Мы также приветствуем сотрудничество, которое правительство Судана и учреждения Организации Объединенных Наций наладили с целью поиска надлежащих путей решения гуманитарных вопросов, и мы призываем правительство продолжать работать в этом направлении. |
The counter-insurgency warfare conducted with highly advanced weaponry by the Sudanese Government against its own citizens could not be countenanced because it tended towards indiscriminate, massive destruction. |
Борьба против вооруженных восстаний, которую с помощью высоких технологий ведет правительство Судана против собственных граждан, недопустима, поскольку ведет к бездумному массовому уничтожению людей. |
The unfriendly acts of the Sudanese Government and the excesses which it has engaged in on many occasions against Egypt, its President, Government and people, undermine the friendly relations between the two peoples. |
З. Недружественные действия правительства Судана и неоднократно допускавшиеся им выпады против президента, правительства и народа Египта подрывают отношения дружбы между народами обеих стран. |
As such, at this point in time the issue of Sudanese involvement in the assassination attempt against President Mubarak is not an Ethiopian issue, but rather a grave issue that the Security Council and the international community have to grapple with. |
Поэтому сейчас вопрос о причастности Судана к попытке покушения на жизнь президента Мубарака является не проблемой Эфиопии, а скорее серьезной проблемой, которой должны заниматься Совет Безопасности и международное сообщество. |
The harassments of the Head and members of the Sudanese Mission were witnessed by the dean and members of the foreign diplomatic staff in an unprecedented manner and in flagrant violation of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. |
Свидетелями беспрецедентных издевательств, которым подвергались руководитель и члены Представительства Судана и которые являются вопиющим нарушением Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, стали дуайен и члены дипломатического корпуса из других стран. |