The Sudanese Government is now holding the necessary consultations with a view to making a full investigation of the incident in order to ensure that it is not repeated. |
Сейчас правительство Судана проводит необходимые консультации, намереваясь осуществить всестороннее расследование этого инцидента для обеспечения того, чтобы подобное не повторилось. |
Stability in the Sudan requires outside parties to refrain from interfering in Sudanese affairs, just as it requires support for the development process in that country. |
В целях обеспечения стабильности в Судане внешние стороны должны воздержаться от вмешательства в дела Судана и обеспечить поддержку процесса развития в этой стране. |
The Sudanese Government had noted a high vacancy rate, particularly in respect of temporary national posts. |
Правительство Судана обратило внимание на высокую долю вакантных должностей, особенно временных должностей национальных сотрудников. |
Similarly, the Sudanese Government had waited three months for the United Nations to sign the status-of-forces agreement (SOFA). |
Точно так же правительству Судана пришлось три месяца ждать, пока Организация Объединенных Наций подпишет соглашение о статусе сил. |
All Sudanese citizens have equal rights to: |
Все граждане Судана обладают равными правами на: |
UNMIS has offered support and contacts with local Sudanese media outlets to assist AMIS in conducting media tours of their operations and activities in Darfur. |
МООНВС предоставляет материалы местным средствам массовой информации Судана и поддерживает с ними контакты, стремясь помочь МАСС в информационном освещении ее операций и деятельности в Дарфуре. |
Of the major items of this Agreement is the provision of more opportunities for the community of Southern Sudan in the mainstream life of Sudanese society. |
К числу важнейших элементов этого Соглашения относится предоставление общине Южного Судана более широких возможностей принимать активное участие в жизни суданского общества. |
During the meeting, the Government of the Sudan asked UNAMID to accelerate its capacity-building of the Sudanese police to enable it to better meet security expectations. |
Во время встречи правительство Судана обратилось к ЮНАМИД с просьбой ускорить наращивание потенциала суданской полиции, с тем чтобы она могла более эффективно выполнять возложенные на нее обязанности по обеспечению безопасности. |
An upsurge in fighting in eastern and southern Sudan as well as internecine fighting caused new outflows of Sudanese refugees into Uganda, Kenya and Ethiopia. |
В результате возобновившихся боевых действий в восточной и южной частях Судана, а также междоусобных столкновений новые потоки суданских беженцев хлынули в Уганду, Кению и Эфиопию. |
First, an internal leadership struggle continued within the main armed movement in Darfur, the Sudanese Liberation Movement/Army (SLM/A). |
З. Во-первых, в рядах главного вооруженного движения в Дарфуре - Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана (ОДС/А) - продолжалась внутренняя борьба среди руководства. |
More effective action was needed to improve the situation, particularly in Darfur, but obstacles were preventing the Sudanese Government from achieving peace throughout the country. |
Для того чтобы улучшить ситуацию, прежде всего в Дарфуре, необходимы более эффективные меры, однако существует ряд препятствий, которые мешают правительству Судана обеспечить мир на всей территории страны. |
Crop diversification is being supported through the swapping of local seed varieties for the northern Sudanese variety supplied by UNICEF. |
Мероприятия в поддержку диверсификации сельскохозяйственных культур осуществляются на основе замены местных сортов семян на сорта, традиционно выращиваемые на севере Судана, которые поставляет ЮНИСЕФ. |
The law enforcement agents who act ultra vires or contrary to the law are punished under the Sudanese Laws. |
Те обеспечивающие соблюдение закона лица, которые действуют с превышением своих полномочий или вопреки положениям закона, наказуются в соответствии с законодательством Судана. |
The persons and women said to have been arrested in front of the United Nations office in Khartoum were treated under the applicable Sudanese law prohibiting unlawful assembly. |
Речь идет о мужчинах и женщинах, которые якобы были арестованы перед зданием отделения Организации Объединенных Наций в Хартуме и против которых были приняты меры, предусмотренные соответствующим законом Судана, запрещающим проведение незаконных демонстраций. |
At the time, the Sudanese Government held the following view: |
В свое время правительство Судана высказало свою позицию, которая заключается в следующем: |
The Sudanese authorities reiterated their firm condemnation of all forms of terrorism and stressed their commitment to fight it in word and in deed. |
Власти Судана вновь заявили о своем решительном осуждении всех форм терроризма и подчеркнули, что они преисполнены решимости бороться с ним не только на словах, но и на деле. |
Some 3 million people from the south had moved to northern Sudanese cities during the civil war and were still living there, evidently without fear of being enslaved. |
Во время гражданской войны приблизительно З млн. человек из южных районов переехали в города на севере Судана и по-прежнему проживают там, очевидно, не опасаясь того, что их обратят в рабство. |
Instead of expressing concern about unsubstantiated reports, the Canadian Government should cooperate with the Sudanese authorities by providing assistance and technical advice so that Sudan could continue its efforts to promote human rights. |
Вместо того, чтобы бить тревогу по поводу ничем не подкрепленных сообщений, правительству Канады следовало бы сотрудничать с правительством Судана, оказывая ему помощь и предоставляя консультации по техническим вопросам, с тем чтобы Судан мог продолжать свои усилия по поощрению прав человека. |
I reported again that the Sudanese Government had taken no steps to arrest and surrender Ahmad Harun and Ali Kushayb, against whom the Judges had issued arrest warrants in April 2007. |
Я вновь сообщил, что правительство Судана не предприняло никаких шагов для того, чтобы арестовать и передать Суду Ахмада Харуна и Али Кушайба, ордера на арест которых были выписаны судьями в апреле 2007 года. |
The Sudanese Government was committed to cooperation with the United Nations and, its human-rights bodies and representatives, and would spare no effort to facilitate their success. |
Правительство Судана привержено делу сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее органами и представителями по вопросам прав человека, и оно сделает все от него зависящее для содействия успеху их деятельности. |
Everyone involved must be brought before justice and we would like to call on the Sudanese Government to take the necessary steps under its jurisdiction. |
Все те, кто ответственен за подобные преступления, должны предстать перед правосудием, и мы хотели бы призвать правительство Судана предпринять необходимые для этого шаги в рамках собственной юрисдикции. |
That said, together with the African Union, we have made a sincere effort to address the Sudanese concerns related to the perception of the force. |
С учетом вышесказанного мы, совместно с Африканским союзом, продолжаем прилагать искренние усилия к тому, чтобы учесть озабоченность Судана в отношении того, как эти силы будут восприниматься. |
Consequently, Kenya had been active in both the Sudanese and the Somali peace initiatives, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development. |
Как следствие, Кения принимала активное участие в мирных инициативах в отношении как Судана, так и Сомали, осуществляемых под эгидой Межправительственного агентства по вопросам развития. |
The International Criminal Court's arrest warrant dominated the Sudanese political environment throughout the reporting period, both in the anticipation preceding the announcement and in its aftermath. |
Основное внимание в политической жизни Судана за отчетный период было уделено ордеру на арест, выданному Международным уголовным судом, как в ожидании объявления о нем, так и после него. |
However, a number of issues have not been fully addressed, including growing poverty and economic marginalization, as well as security vulnerabilities resulting from the long porous Sudanese coastline. |
Вместе с тем ряду вопросов не было уделено достаточного внимания, включая вопрос о росте масштабов нищеты и экономической маргинализации, а также вопрос об уязвимости в плане безопасности, обусловленной наличием у Судана незащищенной береговой линии большой протяженности. |