| We therefore welcome the preparations, including discussions and extensive consultations with the Sudanese Government, for the establishment of a hybrid mission in Darfur. | Поэтому мы приветствуем подготовку - включая обсуждения и подробные консультации с правительством Судана - к учреждению совместной миссии в Дарфуре. |
| A national poverty alleviation programme providing various forms of social support was also being implemented, together with projects for an agricultural revival aimed at improving the livelihoods of most Sudanese inhabitants. | Также реализуется национальная программа по сокращению масштабов нищеты, предусматривающая различные формы социальной поддержки, наряду с проектами по восстановлению сельскохозяйственного производства, направленными на улучшение условий жизни для большей части жителей Судана. |
| Sudan's efforts to disrupt international relief efforts to Sudanese refugees | Попытки Судана сорвать оказание международной помощи суданским беженцам |
| In addition to the displaced inside the Sudan, approximately 360,000 Sudanese are refugees in six neighbouring countries, having fled the violence in southern Sudan. | Помимо лиц, перемещенных внутри Судана, приблизительно 360000 суданцев, спасаясь от насилия в южном Судане, стали беженцами в шести соседних странах. |
| As two of the four designated individuals are not Sudanese nationals, implementation of resolution 1672 should not create any constitutional challenges for the Sudan. | Поскольку двое из четырех обозначенных лиц не являются суданскими гражданами, осуществление резолюции 1672 не должно создавать каких-либо конституционных проблем для Судана. |
| Training of Algerian managers and Sudanese engineers on environmental issues within the framework of UNIDO projects; | Обучение руководителей из Алжира и инже-неров из Судана по вопросам экологии в рамках проектов ЮНИДО. |
| Where were those voices when the Sudanese Government was being attacked? | Где были все эти люди, когда совершались нападения на правительство Судана? |
| To that end, we would like to underline once again the critical importance of continuing efforts to engage in dialogue and consultations with the Sudanese authorities. | В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть критическую важность продолжения усилий по проведению диалога и консультаций с властями Судана. |
| Upon his return, the Special Rapporteur raised this incident with the Sudanese authorities in Geneva, who promised to shed light on the incident. | По возвращении Специальный докладчик поставил вопрос об этом инциденте перед официальными представителями Судана в Женеве, которые обещали пролить свет на происшедшее. |
| Other participants referred to the creation by the Sudanese Government in 1999 of the Committee for the Eradication of the Abduction of Women and Children. | Другие участники напомнили о создании правительством Судана в 1999 году Комитета по искоренению случаев похищения женщин и детей. |
| Recent events have shown that the issuance by the International Criminal Court of an arrest warrant for the Sudanese President has already adversely affected the situation in Darfur. | Недавние события показали, что выдача Международным уголовным судом ордера на арест президента Судана уже негативно сказалась на положении в Дарфуре. |
| Appreciating the efforts being exerted by the Sudanese Government so as to enhance this Institute and to ensure its continuity; | высоко оценивая усилия, предпринимаемые правительством Судана по оказанию поддержки этому Институту и обеспечению преемственности его деятельности, |
| Would the Sudanese Government accept independent investigations of the persistent allegations of slavery? | Согласится ли правительство Судана на проведение независимых расследований постоянных утверждений о существовании рабства? |
| There are many tasks to be fulfilled that are not directly related to insecurity resulting from clashes between the Government and the Sudanese Liberation Army. | Есть многие другие задачи, которые непосредственно связаны с отсутствием безопасности в результате столкновений сил правительства и Народно-освободительной армии Судана. |
| In December, the tripartite committee mechanism, consisting of representatives of the Sudanese Government, the African Union and the United Nations, began functioning. | В декабре начал функционировать механизм трехстороннего комитета, в котором участвуют представители правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
| In the past year, a new Constitution and new laws were drafted and passed by the Sudanese National Assembly, providing the legal framework for the creation of a democratic system. | В прошлом году были разработаны и приняты Национальной ассамблеей Судана новая Конституция и новые законы, обеспечивающие правовую основу для создания демократической системы. |
| The European Union welcomes the recent announcement by the Sudanese President that he has ordered the cessation of aerial bombing of targets in south Sudan. | Европейский союз приветствует недавнее объявление президентом Судана о том, что он отдал приказ о прекращении бомбардировки с воздуха объектов в южном Судане. |
| The Sudanese Government has also taken a number of measures that are well known to all, including some affecting the regulation of entry to the country. | Правительством Судана был также принят ряд всем хорошо известных мер, в том числе по вопросам регулирования въезда в страну. |
| We call on the Sudanese authorities to take the necessary measures in that regard, including within the framework of existing legal procedures and mechanisms. | Призываем власти Судана предпринять необходимые меры в этой связи, в том числе в рамках существующих правовых процедур и механизмов. |
| We support continued constructive dialogue with the Sudanese Government in order to ensure that the people of Darfur receive the assistance they need. | Мы выступаем в поддержку продолжения конструктивного диалога с правительством Судана, с тем чтобы народ Дарфура получил помощь, в которой он нуждается. |
| The Committee included members from the conflicting tribal groups of Dinka and Baggara as well as other members of Sudanese non-governmental organizations. | В состав этого Комитета вошли представители враждующих племен динка и баггара, а также представители неправительственных организаций Судана. |
| It is up to the Sudanese authorities to facilitate unconditional implementation, in keeping with resolution 1769 and the successive appeals made in this respect by the Council. | Мы считаем, что правительство Судана должно содействовать безоговорочному выполнению принятых решений в соответствии с резолюцией 1769 и неоднократных призывов, с которыми Совет обращался в этой связи. |
| The Government of the Sudan advised that Ghazi Suleiman, Chairman of the Sudanese Association for Human Rights, was released on 15 July 2003. | Правительство Судана сообщило о том, что председатель суданской ассоциации по защите прав человека Гази Сулейман был освобожден 15 июля 2003 года. |
| This would also represent a useful tool for the Sudanese Government and the international community to promote cooperation with a view to establishing a peaceful and democratic Sudan. | Он явился бы также ценным инструментом для суданского правительства и международного сообщества в деле поощрения сотрудничества с целью создания мирного и демократического Судана. |
| He had only learned the previous Thursday of the problems reported by the observer of the Sudan on obtaining a visa for the Sudanese Minister. | Он только в предыдущий четверг узнал о проблемах с выдачей визы суданскому министру, о которых рассказал наблюдатель от Судана. |