UNMIS also provided technical assistance to the Unit for Combating Violence against Women of the Sudanese Ministry of Justice in preparing the draft National Action Plan on Violence against Women for the northern states of the Sudan. |
МООНВС также оказала техническую помощь Группе по борьбе с насилием в отношении женщин министерства юстиции Судана в процессе подготовки проекта национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин для северных штатов Судана. |
Emphasizing the implementation of the Darfur Peace Agreement signed between the Sudanese Government and the Movement for the Liberation of The Sudan in Abuja, capital of Nigeria, on 5 May 2005; |
придавая особое значение осуществлению Дарфурского мирного соглашения между правительством Судана и Народным движением за освобождение Судана, подписанного в Абудже, столице Судана, 5 мая 2005 года, |
The Chief Justice emphasized the independence of the Sudanese judiciary, noting that the separation of the judiciary from the Ministry of Justice represents an aspect of its independence from the executive arm of Government. |
Председатель Верховного суда подчеркнул независимость судебных органов Судана, отметив, что разделение функций судебной власти и Министерства юстиции служит одним из подтверждений ее независимости от исполнительной ветви власти. |
On 16 January 2013 the Government of the Republic of the Sudan, through the Embassy of Uganda in Khartoum, conveyed its concerns to the Government of the Republic of Uganda regarding a meeting of Sudanese political opposition groups that was held in Kampala on 5 January 2013. |
16 января 2013 года правительство Республики Судан через посольство Уганды в Хартуме сообщило правительству Республики Уганда о своей обеспокоенности в связи проведением 5 января 2013 года в Кампале встречи оппозиционных политических групп Судана. |
Welcomes the steps taken by the Sudanese Government to implement its undertakings and commitments under the agreement signed on 3 July 2004 with the Secretary-General of the United Nations concerning the settlement of the crisis in Darfur; |
приветствует шаги, предпринятые правительством Судана в целях выполнения его обязательств и обязанностей по соглашению, подписанному 3 июля 2004 года с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в отношении урегулирования кризиса в Дарфуре; |
It would have been preferable if his letter to the Sudanese Minister for Foreign Affairs, the reply to the letter, and the letter he had sent to the Chairman of the Commission on Human Rights had been official in character. |
Надо было, чтобы письмо, направленное им министру иностранных дел Судана, ответ на это письмо и его письмо на имя Председателя Комиссии по правам человека носили официальный характер. |
Deeply concerned also about increasing air attacks by the Sudanese air force in southern Sudan resulting in great harm and injury to the civilian population, |
будучи глубоко обеспокоена также тем, что суданские военно-воздушные силы стали все чаще подвергать воздушному обстрелу южные районы Судана, что наносит серьезный материальный урон и физический ущерб гражданскому населению, |
The Council acknowledges that the majority of security forces have been withdrawn from the Abyei Area by the Governments of the Sudan and South Sudan, and reiterates its call upon the Government of the Sudan to redeploy the Sudanese oil police from Abyei without preconditions. |
Совет признает, что правительствами Судана и Южного Судана выведена наибольшая часть сил безопасности из района Абьей, и подтверждает свой призыв к правительству Судана передислоцировать суданскую нефтяную полицию из Абьея без каких-либо предварительных условий. |
First, in most of the cases brought to the attention of the Government of the Sudan, the reported perpetrators belong to the Sudanese army and the Popular Defence Forces (PDF), which are under the control of the Government of the Sudan. |
Во-первых, в большинстве случаев, доведенных до сведения правительства Судана, лица, совершающие данные деяния, являются военнослужащими суданской армии или членами народных сил обороны (НСО), которые находятся под контролем правительства Судана. |
The Commissioner frequently interacts with the Director-General of the Government of the Sudan Police and with the Inspector-General of the Southern Sudan Police Service, as well as with other senior leaders of relevant Sudanese security institutions. |
Комиссар поддерживает регулярные контакты с Генеральным директором полиции правительства Судана и Генеральным инспектором Полицейской службы Южного Судана, а также со старшими руководителями компетентных суданских силовых структур. |
The Governments of the Sudan and South Sudan concluded a comprehensive agreement on oil and related economic matters, providing for the resumption of oil production by South Sudan, giving South Sudan access rights to Sudanese processing and transport facilities and setting the corresponding transit and processing fees. |
Правительства Судана и Южного Судана заключили всеобъемлющее соглашение по нефти и смежным экономическим вопросам, предусматривающее возобновление добычи нефти Южным Суданом, оговаривающее право его доступа к суданским объектам по переработке и транспортировке и устанавливающее соответствующие тарифы за транспортировку и переработку. |
The Sudanese air force stated that the presence of Su-25 aircraft in Darfur was unrelated to internal security problems in the Sudan and that they had been deployed to protect sovereignty and citizens.[54] |
Представители суданских военно-воздушных сил отмечают, что присутствие самолетов Су25 в Дарфуре не связано с проблемами безопасности внутри Судана и что они были направлены для защиты суверенитета и граждан. |
He also said that there was a risk that the hostilities in Southern Kordofan and Blue Nile would spread to other parts of the Sudan and that the Sudanese Revolutionary Front (SRF) would open a new front in the east of the country. |
Он обратил внимание также на опасность того, что военные действия в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил распространятся на другие районы Судана и что Суданский революционный фронт откроет новый фронт на востоке страны. |
In that connection, Viet Nam also welcomes the agreement reached between the Government of the Sudan and the United Nations on the initial draft of the status-of-forces agreement and the announcement of the Sudanese Government regarding its readiness to sign that agreement as soon as tomorrow. |
В этой связи Вьетнам приветствует также соглашение, достигнутое между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций по первоначальному проекту соглашения о статусе сил, и объявление суданского правительства о своей готовности уже завтра подписать это соглашение. |
Expresses appreciation for the cooperation extended to the Panel by the Sudanese Government, opposition political parties, armed opposition movements, internally displaced persons (IDPs), pastoralists and the Darfurian civil society, and other Sudanese parties, as well as international stakeholders; |
З. выражает признательность правительству Судана, оппозиционным политическим партиям, вооруженным оппозиционным движениям, внутренне перемещенным лицам (ВПЛ), фермерским хозяйствам, гражданскому обществу Дарфура, другим суданским сторонам, а также представителям международного сообщества за их помощь в работе группы; |
Deeply concerned at reports of the persistence of forced or compulsory labour in northern and southern Sudan alike, despite its prohibition by Sudanese and international law, |
будучи глубоко обеспокоена сообщениями о том, что как в северной, так и в южной частях Судана по-прежнему существует принудительный и обязательный труд, несмотря на то, что он запрещен правом Судана и международным правом, |
Three well-known lawyers were also arrested: Mustafa Abdel Gadir (aged 60), former secretary-general of the banned Sudan Bar Association, Ali El-Sayed (aged 50), advocate, and Bushra Abdel Karim, advocate and former secretary-general of the banned Sudanese Youth Union. |
Также были арестованы три хорошо известных юриста: Мустафа Абдель Гадир (60 лет), бывший генеральный секретарь запрещенной Ассоциации адвокатов Судана, Али эль-Саед (50 лет), адвокат, и Бушра Абдель Карим, адвокат и бывший генеральный секретарь запрещенного Союза молодежи Судана. |
(c) In the course of the operation, the trainees fired at a picture of the President of the Sudanese National Council, Dr. Hasan Abdullah Al-Turabi; |
с) в ходе учений велась стрельба по портрету Председателя Национального совета Судана д-ра Хасана Абдуллы ат-Тураби; |
(a) The number of diplomats working at the Sudanese Embassy in Addis Ababa were limited to four, including the Ambassador, while the remaining left Ethiopia after a seven-day notice. |
а) численность дипломатического персонала, работающего в посольстве Судана в Аддис-Абебе, была ограничена четырьмя дипломатами, включая посла, а остальные сотрудники покинули территорию Эфиопии в семидневный срок. |
The authors were even very selective, including in the draft only those paragraphs adopted in the absence of the Sudanese Foreign Minister, paragraphs which serve their purpose of incriminating the Sudan. |
Авторы даже применили весьма селективный подход, включив в проект лишь те пункты, которые были приняты в отсутствие министра иностранных дел Судана, пункты, которые отвечают их цели изобличить Судан. |
The Chairman said he would take note of the Sudanese proposal but, in the absence of other input, he would take it that the Commission supported the text as drafted by the Working Group. |
Председатель говорит, что он примет к сведе-нию предложение Судана, однако в отсутствие дру-гих замечаний он готов считать, что Комиссия под-держивает текст в том виде, в каком он составлен Ра-бочей группой. |
The Committee recommends that the State party provide more detailed information on the status of the Covenant in the Sudanese domestic legal order in its second periodic report, as well as on the direct applicability of the Covenant in the courts of law. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем втором периодическом докладе более подробную информацию о статусе Пакта в системе внутригосударственного права Судана, а также информацию о непосредственном применении Пакта в судах. |
Following those consultations, the Sudanese Government formally confirmed its agreement with the jointly developed African Union-United Nations proposal for the heavy support package on 16 April 2007, through a letter addressed to the Secretary-General by the Permanent Representative of the Sudan to the United Nations. |
После проведения этих консультаций правительство Судана 16 апреля 2007 года официально одобрило совместно разработанное предложение Африканского союза и Организации Объединенных Наций о реализации тяжелого пакета мер поддержки в письме Постоянного представителя Судана при Организации Объединенных Наций на имя Генерального секретаря. |
He expressed his delegation's gratitude for the efforts of the United Nations advance team and welcomed the spirit of cooperation among the team, the Sudanese Government, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. |
Он выражает признательность его делегации за усилия передовой группы Организации Объединенных Наций и приветствует дух сотрудничества между группой, правительством Судана, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам. |
To call on the Secretariat-General, in cooperation with the Sudanese Government, to continue dispatching mobile medical clinics furnished with technical equipment and medicines to the areas affected by the crisis in Darfur; |
Призвать Генеральный секретариат, в сотрудничестве с правительством Судана, продолжать разворачивать в районах, пострадавших в ходе кризиса в Дарфуре, мобильные госпитали, оснащенные техническим оборудованием и располагающие необходимыми медикаментами. |