| This is a complex subject and requires an even more integrated and multisectoral approach. | Это сложная тема, требующая еще более комплексного и многосекторального подхода. |
| The subject required more in-depth consideration. | Эта тема требует более углубленного рассмотрения. |
| The subject of traditional knowledge has been object of discussion since the beginning of the UNCCD process. | Тема традиционных знаний является предметом обсуждения с самого начала процесса осуществления КБОООН. |
| The subject of the panel was 'Market access: perspective beyond the Uruguay Round'. | Обсуждалась следующая тема: "Доступ к рынкам: перспектива после Уругвайского раунда". |
| The theme and content of a side event should be a subject of direct relevance to the Kiev Agenda. | Тема и содержание побочных мероприятий должны иметь прямое отношение к Киевской повестке дня. |
| This is too large a subject to be covered in this debate. | Это слишком большая тема, чтобы обсуждать ее на этом заседании. |
| This subject was eloquently analysed at the Summit on Sustainable Development, held recently in Johannesburg. | Эта тема тщательно рассматривалась на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, недавно состоявшейся в Йоханнесбурге. |
| As the debate last April illustrated, this is not an easy subject. | Как показала дискуссия, проведенная в апреле прошлого года, эта тема сложна. |
| From this perspective, the subject of the Expert Meeting is of great importance for the Russian small businesses. | В этой связи тема совещания экспертов представляет важное значение для российских мелких фирм. |
| In conclusion, I wish to stress that the subject of today's meeting requires the continued attention of the Council. | И наконец, я хочу подчеркнуть, что тема сегодняшнего заседания требует неизменного внимания со стороны членов Совета. |
| This subject is considered a permanent item on the Council's agenda. | Эта тема стала постоянным пунктом повестки дня Совета. |
| From 1985 to 1994, the Conference on Disarmament debated the subject of outer space. | Тема космического пространства обсуждалась на КР с 1985 по 1994 годы. |
| Catherine Bonnet has argued that this whole subject was taboo until the 1960s because it reveals the shameful behaviour of adults. | Катрин Боннэ утверждала, что вся эта тема была табу до 60х годов, поскольку она свидетельствовала о позорном поведении взрослых. |
| This subject, generally, was also a concern of the delegates to the Sixth Committee consulted by OIOS. | В целом эта тема также вызывает беспокойство делегатов в Шестом комитете, опрошенных Управлением служб внутреннего надзора. |
| As the subject was of high topical interest, donors might be found for a well designed and focused activity . | Поскольку эта тема вызывает весьма живой интерес, для финансирования хорошо продуманной и целенаправленной деятельности можно привлечь доноров . |
| Upon parents' request, the subject of religion may be included in the pre-school education of their children. | По просьбе родителей, тема религии может быть включена в дошкольное образование их детей. |
| Peace-building continues to be the subject of increasingly intense debate within the United Nations. | Тема укрепления мира продолжает вызывать все более и более широкие прения в Организации Объединенных Наций. |
| In fact, one of the components of the Programme is the subject of human rights. | Так, одним из элементов указанной программы является тема прав человека. |
| It was agreed that the subject was not suitable for codification in the traditional format of draft articles. | Было решено, что тема не подходит для кодификации в традиционной форме проекта статей. |
| The subject of today's meeting is an important element of the Security Council's ongoing work on the protection of civilians in situations of armed conflict. | Тема сегодняшнего заседания касается важного компонента проводимой Советом Безопасности работы по обеспечению защиты гражданского населения в ситуациях вооруженного конфликта. |
| The April 2000 IASC meeting is likely to revisit this subject. | На заседании Межучрежденческого постоянного комитета в апреле 2000 года эта тема, вероятно, будет поднята вновь. |
| The subject was introduced on the basis of the issue paper prepared by the secretariat. | Эта тема была внесена на рассмотрение на основе документа с изложением позиции, подготовленного секретариатом. |
| Replying to the question regarding China, he stressed that the subject was very complex. | Отвечая на вопрос относительно Китая, он подчеркивает, что эта тема очень сложная. |
| The subject of witnesses, in particular witness testimony, was thoroughly debated. | Была подробно обсуждена тема свидетелей, и особенно их показаний. |
| Indeed, this has been the subject of considerable reflection during the Global Consultations process. | Именно эта тема привлекла к себе большое внимание в процессе глобальных консультаций. |