| The subject was also taken up at a two-hour session during the biennial course on hostage-taking. | Данная тема также была рассмотрена в ходе двухчасовой сессии в рамках организуемого раз в два года цикла занятий о захвате заложников. |
| About a forgotten, taboo subject. | Забытая тема, которая до сих пор под запретом. |
| Assign your expert personnel to interview the translators in order to evaluate their proficiency on the subject. | Поручите Вашему специалисту поговорить с переводчиками, чтобы оценить, насколько им знакома данная тема. |
| I just think the subject should resolve itself based on its own momentum. | Мне просто кажется, что тема должна выбираться, исходя из внутреннего порыва. |
| This subject has not only a definite political dimension but a tangible moral and psychological one as well. | Эта тема имеет не только выраженное политическое содержание, но и ощутимое морально-психологическое звучание. |
| But the subject of racial discrimination has also been dealt with directly in news bulletins, reports and talks. | Но тема расовой дискриминации непосредственно обсуждается также во время информационных выпусков, в репортажах и радиобеседах. |
| Slag recycling is, understandably, a very topical subject in Hungary. | В Венгрии эта тема в настоящее время весьма актуальна. |
| "The subject of Missiles should be considered by a possible SSOD IV. | «Тема «Ракеты» должна быть рассмотрена в ходе возможной четвертой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| Another important subject discussed by the Commission had been the legal issues in electronic data interchange (EDI). | Другой важной темой, рассмотренной ЮНСИТРАЛ, являлась тема о правовых вопросах электронного обмена данными. |
| The issue of the conflict between Armenia and Azerbaijan was the subject of consideration also by the Council of Europe. | Тема армяно-азербайджанского конфликта была предметом рассмотрения также в Совете Европы. |
| Now we've reached the subject of public transport, and public transport here in Dublin is a somewhat touchy subject. | Мы подошли к вопросу общественного транспорта, а общественный транспорт здесь в Дублине - тема щепетильная. |
| Nez Perce employs a three-way case-marking strategy: a transitive subject, a transitive object, and an intransitive subject are each marked differently. | В не-персе работают три пути случаев маркировки стратегий: транзитивная тема, транзитивный объект, и субъект непереходный. |
| It is in such circumstances that the delicate subject of migration is frequently politicized as "the subject of shrill a wedge to provoke social tensions, drive political extremes, fan the flames of discrimination and hatred" positing migrants as perpetrators of crime. | Именно в таких обстоятельствах деликатная тема миграции нередко политизируется в контексте "шумных дебатов и клином вбивается с целью провоцирования социальной напряженности, активизации политического экстремизма, разжигания дискриминации и ненависти" представляя мигрантов в качестве виновников преступлений. |
| And why I'm telling off a teddy bear is the subject of this field diary. | А почему я отчитываю плюшевого мишку- тема этого дневника. |
| Field representation has long been the subject of mandates adopted by the governing bodies of UNIDO. | Тема представительства на местах уже давно затрагивается в решениях, принимаемых руководя-щими органами ЮНИДО. |
| The subject of that year's segment on information and communication technology was relatively new. | Тема, выбранная для этапа заседаний высокого уровня в упомянутом году и посвященная вопросам информации и коммуникации, была относительно новой. |
| The subject of cross-cultural understanding has been included in the curriculum and lectures at the National Customs Academy. | Тема взаимопонимания между представителями различных культур включена в учебную программу и курс лекций в Национальной таможенной академии в целях обеспечения корректного таможенного контроля с соблюдением этических норм. |
| The subject of women and development has thus recently become a specific part of Spanish development assistance structures. | В этой связи заслуживает внимания тот факт, что тема "Женщины и развитие" была недавно инкорпорирована в осуществляемые Испанией программы в области сотрудничества. |
| In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. | Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить. |
| Though whether this outpouring of inbreds can in fact be classified as a sport is a subject of no small scholarly debate. | Хотя вопрос, может ли это сборище дегенератов называться спортом - тема немалых научных споров. |
| He provided his own description of the piece: The ostensible subject is merely a Grecian maiden, made captive by the Turks and exposed at Istanbul, for sale. | Он представил своё описание скульптуры: Представлена тема греческой девушки, захваченной турками и выставленной в Константинополе, на продажу. |
| The subject of planned scientific research work is: "Clinical and experimental substantiation of using modern medical technology in diagnosis, treatment and prophylaxis of general stomatological diseases". | Тема плановой научно-исследовательской работы кафедры: "Клинико-экспериментальное обоснование использования современных медицинских технологий в диагностике, лечении и профилактике основных стоматологических заболеваний". |
| In addition, the subject was included in the presentation made to visitors taking guided tours of United Nations Headquarters. | Кроме того, эта тема была включена в программу экскурсий по Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| Everything possible should be done so that the subject of that disaster which had affected the entire planet continued to receive attention from the international community. | Необходимо сделать все, чтобы тема этого общепланетарного бедствия не уходила от внимания сообщества наций. |
| Each subject area will be represented under the leadership of one country and its national coordinator supported by international expert groups and the overall co-ordination group. | Каждая тема будет представлена страной-руководителем и ее национальным координатором при поддержке групп международных экспертов и группы по общей координации. |