| The subject had generated much interest in South Africa and there were plans to quantify the social and economic benefits of place-name change. | Эта тема вызвала большой интерес в Южной Африке, и планируется провести количественный анализ социально-экономических выгод, связанных с изменением географических названий. |
| Well, it's a curiously neglected subject, both in our scientific and our philosophical culture. | Это удивительно запущенная тема как в нашей науке, так и в философии. |
| We can't go into that today because there isn't time - it's a broad subject. | Мы не можем обсуждать эти вопросы сегодня из-за недостатка времени - это обширная тема. |
| Don't you get bored with the subject? | Неужели вам никогда не надоедает эта тема? |
| To be honest, Jethro, it's a subject on which I prefer not to dwell. | Говоря по чести, Джетро, это тема, на которой я бы предпочёл не останавливаться. |
| And we need coursework on the subject of emotion. | от почему тема курсовой работы - эмоциональность. |
| This is the subject that chooses you. | В некотором смысле, это тема выбирает автора. |
| The death of my parents is not a subject of play | Смерть моих родителей не тема для игры. |
| I'm your writer, you're my subject, and from now on, we need to just keep it professional. | Я пишу о тебе, ты моя тема, И С ЭТОГО момента НАШИ ОТНОШЕНИЯ ДОЛЖНЫ БЫТЬ профессиональными. |
| So Sheldon, there's something I've been wanting to talk about but I know it's kind of a touchy subject. | В общем, Шелдон, есть кое-что о чем нам нужно поговорить но я знаю, что это довольно щекотливая тема. |
| And currently it is this genteel fragrance that dominates the second subject, as it were, in her odoriferous concerto. | И в данный момент преобладает именно этот нежный запах, вторая тема, так сказать, ее ароматического концерта. |
| If you would like Armstrong to delete any personal information you have provided, please send an e-mail at and write "Delete Personal Info" on the subject line. | Если вы хотите, чтобы Armstrong удалил какие либо предоставленные вами сведения личного характера, пришлите электронное сообщение на следующий адрес: - вписав "Delete Personal Info" («Удалить личную информацию») в строке «тема сообщения». |
| On the subject of education for tolerance, it was established as a matter of policy in the curriculum. | Касаясь вопроса воспитания детей в духе терпимости, она говорит, что в школьной программе эта тема занимает особое место. |
| Just that whenever the subject of my parents comes up I seem to have this really annoying habit of falling apart. | Просто, всякий раз, когда поднимается тема о моих родителях, у меня появляется эта действительно раздражающая привычка разваливаться на части. |
| It's just that the nature of being is already the subject of the passage itself. | Просто природа бытия - уже тема для обсуждения в самом отрывке. |
| The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. | Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
| As of the summer of 1995, the subject "Human Rights" will be part of the basic training of police officers. | По состоянию на лето 1995 года тема "Права человека" будет являться составной частью основной программы подготовки сотрудников полиции. |
| This subject provides a background for the effort to increase the benefits and improve the mechanism of the United Nations system as a whole. | Эта тема составляет общий фон, на котором идет поиск повышения отдачи и совершенствования механизма деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| (subject of dissertation: "State-owned companies in Togo") | (Тема дипломной работы: "Государственные компании в Того") |
| This subject was discussed extensively in the first and second periodic report and particular attention was given to the content and meaning of article 1 of the Netherlands Constitution. | Данная тема подробно освещалась в первом и втором периодических докладах; особое внимание уделялось содержанию и смыслу статьи 1 Конституции Нидерландов. |
| As members may be aware, the subject of the prevention of an arms race in outer space has engaged the attention of the First Committee for over a decade. | Как известно членам Комитета, тема предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве занимает внимание Первого комитета в течение более 10 лет. |
| The subject will be: "The Future of the United Nations - An Australian Pers-pective". | Тема: "Будущее Организации Объединенных Наций - точка зрения Австралии". |
| The subject and timing of the meeting were directly relevant to the problems facing many countries with significant minerals sectors, including an increasing number of developing countries. | Тема и момент созыва совещания были непосредственно связаны с проблемами, стоящими перед многими странами, которые обладают значительным горнодобывающим сектором, в том числе перед растущим числом развивающихся стран. |
| Was the subject relevant to actual public policy and economic decisions being faced by member States? | Актуальна ли эта тема для реальных политических и экономических решений, принимаемых государствами-членами? |
| Several other Member States were of the opinion that the topic deserved serious consideration by the Assembly and that more study was needed on the subject. | Ряд других государств-членов придерживался мнения, согласно которому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения Ассамблеей и что эта тема нуждается в дополнительном изучении. |