The subject had generated much interest in South Africa and there were plans to quantify the social and economic benefits of place-name change. |
Эта тема вызвала большой интерес в Южной Африке, и планируется провести количественный анализ социально-экономических выгод, связанных с изменением географических названий. |
Well, it's a curiously neglected subject, both in our scientific and our philosophical culture. |
Это удивительно запущенная тема как в нашей науке, так и в философии. |
We can't go into that today because there isn't time - it's a broad subject. |
Мы не можем обсуждать эти вопросы сегодня из-за недостатка времени - это обширная тема. |
Don't you get bored with the subject? |
Неужели вам никогда не надоедает эта тема? |
To be honest, Jethro, it's a subject on which I prefer not to dwell. |
Говоря по чести, Джетро, это тема, на которой я бы предпочёл не останавливаться. |
And we need coursework on the subject of emotion. |
от почему тема курсовой работы - эмоциональность. |
This is the subject that chooses you. |
В некотором смысле, это тема выбирает автора. |
The death of my parents is not a subject of play |
Смерть моих родителей не тема для игры. |
I'm your writer, you're my subject, and from now on, we need to just keep it professional. |
Я пишу о тебе, ты моя тема, И С ЭТОГО момента НАШИ ОТНОШЕНИЯ ДОЛЖНЫ БЫТЬ профессиональными. |
So Sheldon, there's something I've been wanting to talk about but I know it's kind of a touchy subject. |
В общем, Шелдон, есть кое-что о чем нам нужно поговорить но я знаю, что это довольно щекотливая тема. |
And currently it is this genteel fragrance that dominates the second subject, as it were, in her odoriferous concerto. |
И в данный момент преобладает именно этот нежный запах, вторая тема, так сказать, ее ароматического концерта. |
If you would like Armstrong to delete any personal information you have provided, please send an e-mail at and write "Delete Personal Info" on the subject line. |
Если вы хотите, чтобы Armstrong удалил какие либо предоставленные вами сведения личного характера, пришлите электронное сообщение на следующий адрес: - вписав "Delete Personal Info" («Удалить личную информацию») в строке «тема сообщения». |
On the subject of education for tolerance, it was established as a matter of policy in the curriculum. |
Касаясь вопроса воспитания детей в духе терпимости, она говорит, что в школьной программе эта тема занимает особое место. |
Just that whenever the subject of my parents comes up I seem to have this really annoying habit of falling apart. |
Просто, всякий раз, когда поднимается тема о моих родителях, у меня появляется эта действительно раздражающая привычка разваливаться на части. |
It's just that the nature of being is already the subject of the passage itself. |
Просто природа бытия - уже тема для обсуждения в самом отрывке. |
The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. |
Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
As of the summer of 1995, the subject "Human Rights" will be part of the basic training of police officers. |
По состоянию на лето 1995 года тема "Права человека" будет являться составной частью основной программы подготовки сотрудников полиции. |
This subject provides a background for the effort to increase the benefits and improve the mechanism of the United Nations system as a whole. |
Эта тема составляет общий фон, на котором идет поиск повышения отдачи и совершенствования механизма деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
(subject of dissertation: "State-owned companies in Togo") |
(Тема дипломной работы: "Государственные компании в Того") |
This subject was discussed extensively in the first and second periodic report and particular attention was given to the content and meaning of article 1 of the Netherlands Constitution. |
Данная тема подробно освещалась в первом и втором периодических докладах; особое внимание уделялось содержанию и смыслу статьи 1 Конституции Нидерландов. |
As members may be aware, the subject of the prevention of an arms race in outer space has engaged the attention of the First Committee for over a decade. |
Как известно членам Комитета, тема предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве занимает внимание Первого комитета в течение более 10 лет. |
The subject will be: "The Future of the United Nations - An Australian Pers-pective". |
Тема: "Будущее Организации Объединенных Наций - точка зрения Австралии". |
The subject and timing of the meeting were directly relevant to the problems facing many countries with significant minerals sectors, including an increasing number of developing countries. |
Тема и момент созыва совещания были непосредственно связаны с проблемами, стоящими перед многими странами, которые обладают значительным горнодобывающим сектором, в том числе перед растущим числом развивающихся стран. |
Was the subject relevant to actual public policy and economic decisions being faced by member States? |
Актуальна ли эта тема для реальных политических и экономических решений, принимаемых государствами-членами? |
Several other Member States were of the opinion that the topic deserved serious consideration by the Assembly and that more study was needed on the subject. |
Ряд других государств-членов придерживался мнения, согласно которому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения Ассамблеей и что эта тема нуждается в дополнительном изучении. |