Once again, the subject was divided into two sub-themes, each to be addressed by a working group. |
И на этот раз общая тема была разбита на две подтемы для рассмотрения в одной из рабочих групп. |
We also realize that the subject is indeed a broad and complex one and needs to be addressed by the General Assembly as well. |
Мы также осознаем, что эта тема является действительно очень широкой и сложной и поэтому ее необходимо рассмотреть и в Генеральной Ассамблее. |
The subject chosen for this debate is important to me as a woman and as a politician whose interests lie in foreign policy and security issues. |
Тема сегодняшней дискуссии имеет для меня важное значение, поскольку я женщина и политик, занимающийся внешней политикой и вопросами безопасности. |
According to the requirements of each subject, those teams would include staff from other functional areas within the Department or from peacekeeping missions or external experts. |
В зависимости от того, как того требует каждая конкретная тема, эти группы будут включать сотрудников других функциональных подразделений Департамента, миссий по поддержанию мира или экспертов со стороны. |
The Constitution of the State of Roraima makes no mention to the subject. |
В Конституции штата Рорайма данная тема не упоминается. |
They expressed the view that the subject was important theoretically and in practice, with a greater incidence of highly probable cases in the future. |
Они заявили, что тема имеет важное значение как с теоретической, так и практической точек зрения при наличии большой вероятности того, что в будущем возникнет много соответствующих дел. |
We have also discussed in Jakarta the question of the enclave of Oecussi, a subject that was raised by some speakers here today. |
Мы также обсуждали в Джакарте вопрос об анклаве Окуси, и эта тема поднималась сегодня в Совете некоторыми ораторами. |
As the subject was of high topical interest, donors might be found for a well designed and focused activity. |
Поскольку эта тема вызывает большой тематический интерес, для осуществления четко разработанных и сфокусированных программ работы можно найти доноров. |
The subject of financing for development has engaged the attention of policy makers and development economists over the past several decades. |
Тема финансирования в целях развития привлекает к себе внимание лиц, занимающихся выработкой политики, и специалистов по экономическим вопросам развития в течение последних нескольких десятилетий. |
This is an exceedingly important subject, as it leads us to take up critical areas of the Beijing Platform for Action dealing with women and armed conflict. |
Это чрезвычайно важная тема, так как она подводит нас к рассмотрению важнейших аспектов Пекинской платформы действий, касающейся женщин и вооруженных конфликтов. |
Nevertheless, in his view, the subject was important to the exhaustion of local remedies rule and therefore warranted inclusion in the draft. |
Тем не менее, по его мнению, эта тема имеет важное значение для нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты и поэтому заслуживает включения в проект. |
The subject "State violence against children" is of particular relevance to a number of other United Nations human rights mechanisms. |
Тема "Насилие со стороны государства по отношению к детям" имеет особое значение для ряда других механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
These included the need to take precautions against the spread of HIV/AIDS, the subject of several Security Council resolutions, including resolution 1291 (2000). |
Среди них: необходимость принятия профилактических мер, чтобы не допустить распространения ВИЧ/СПИДа - тема, рассматриваемая в нескольких резолюциях Совета Безопасности, включая резолюцию 1291 (2000). |
Each subject area will be addressed by a panel of about five speakers, one of whom will also be asked to chair the session. |
Каждая тема будет рассмотрена группой в составе около пяти докладчиков, одному из которых будет также предложено руководить заседанием. |
Additionally, we feel that the subject of energy is an area falling strictly under the sovereignty of States as part of their national development policies. |
Кроме того, мы считаем, что тема энергии четко подпадает в круг ведения суверенных государств в качестве составляющей их национальных стратегий в области развития. |
Ms. Medal said that social development was a subject of great interest to countries like Nicaragua, given its vulnerability and the challenges it faced in combating poverty and unemployment. |
Г-жа Медал говорит, что социальное развитие - это тема, представляющая большой интерес для таких стран, как Никарагуа, учитывая ее уязвимость и проблемы, с которыми она сталкивается в борьбе с нищетой и безработицей. |
And that is why the subject of today's debate is of direct relevance to the work of the Council. |
И именно поэтому тема сегодняшних прений имеет прямое отношение к работе Совета. |
The subject of humanitarian intervention is both crucial and challenging and needs thorough discussion within and outside the United Nations. |
Тема вмешательства в гуманитарных целях является как жизненно важной, так и чрезвычайно сложной и нуждается в тщательном обсуждении как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
Number and subject of nine-month postgraduate courses organized since inauguration |
Количество и тема девятимесячных аспирантских курсов, организованных после открытия |
However, my delegation would like to know which subject on the agenda could have met with consensus separately in order to be addressed individually. |
Вместе с тем моей делегации хотелось бы знать, ну а какая тема повестки дня могла бы снискать себе консенсус сама по себе, чтобы ею можно было заняться отдельно. |
If there is such a subject, we would be prepared |
Будь у нас такая тема, мы были бы готовы поддержать ее. |
The issue of the presence of ETA members in Cuba is a bilateral matter, subject to discussions with the Government of Spain. |
Тема присутствия членов ЭТА на Кубе - это дело двустороннего характера, относительно которого поддерживаются контакты с правительством Испании. |
It is no coincidence that most statements delivered from this podium since the Summit began have focused on the subject of globalization. |
Совсем не случайно то, что красной нитью во всех выступлениях, которые были сделаны с этой трибуны с начала Саммита, проходит тема глобализации. |
This factor, coupled with the limited State practice on the subject, confirms that it is not a topic ripe for codification. |
Этот аспект в сочетании с ограниченной практикой государств в этой области подтверждает тот факт, что эта тема пока не готова для кодификации. |
The topic of responsibility of international organizations gave rise to complex legal issues that should be thoroughly explored in order to produce carefully balanced wording on the subject. |
Тема «Ответственность международных организаций» порождает непростые юридические вопросы, которые следует внимательно изучить, чтобы прийти к тщательно сбалансированным формулировкам по данному вопросу. |