As the prince very rarely spoke of political matters and left no written evidence of any political sympathies of any kind, the subject remains very much a matter of speculation. |
И, поскольку принц очень редко говорил о вопросах, касающихся политики, не оставляя никакого письменного свидетельства о политических симпатиях, эта тема осталась незакрытой для историков и журналистов. |
Enneking is a plein air painter, and his favorite subject is the November twilight of New England, and more generally the half lights of early spring, late autumn, and winter dawn and evening. |
Джон Эннекинг - художник пленэра; его любимая тема - это ноябрьские сумерки Новой Англии, ранняя весна и поздняя осень, зимние рассвет и вечер. |
A subject very close to my heart, as former Minister of Justice, is the protection of our children, the weakest members of society. Universal Children's Day was observed on 20 September. Its motto: "Children have rights". |
Мне как бывшему министру юстиции очень близка тема защиты детей, являющихся наименее защищенными членами общества. 20 сентября проводился Всемирный день детей, проходивший под лозунгом "У детей есть права". |
Mr. Mayr-Harting (European Union): I would first like to express our satisfaction at the great interest this important subject is generating among the membership of the United Nations, and, more specifically, among major groups in the General Assembly. |
Г-н Майр-Хартинг (Европейский союз) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем интересом, который вызывает эта важная тема среди членов Организации Объединенных Наций, и в частности среди основных групп в Генеральной Ассамблее. |
And then you get to the finishes, the subject of all ofthose "go green" articles, and on the scale of a house they almostmake no difference at all. |
И, наконец, настаёт черёд отделочных материалов. Это -любимая тема всех статей об экологических домах. Но в масштабахдома отделка практически ни на что не влияет, |
The Columbia short subject Woman Haters was done completely in rhyme, mostly recited (not sung), in rhythm with a Jazz-Age underscore running throughout the film, but with some key lines sung. |
В «Columbia» тема, к короткометражке «Женоненавистник» (1934) была выполнена в рифме, в основном зачитанная (не поющая), в ритме ярко подчёркнутого джаза на протяжении всего фильма, но с некоторыми ключевыми строками. |
Intensive discussions on the subject had been held in Helsinki, resulting in a recommendation by the city's Place-Names Committee on the use of commemorative names, intended as a model for other cities in Finland. |
Эта тема вызвала оживленные дискуссии в Хельсинки, по итогам которых Комитетом города Хельсинки по названиям была вынесена рекомендация в отношении практики использования памятных названий, которая, как предполагается, послужит образцом для других городов Финляндии. |
The subject had already been dealt with by the International Law Commission. The latter's report, which he had examined, proposed that a code of international criminal law should be drawn up. |
Он напомнил, что данная тема уже рассматривалась Комиссией международного права при изучении заключительного доклада, содержащего предложение о внесении поправок в кодекс международного уголовного права. |
From the information superhighway to the international trade in drugs and arms, to the phenomenal impact of MacWorld, Nike and the global media, the subject of globalization has come to concern all and sundry. |
О чем бы ни заходила речь: об информационных супермагистралях, международной торговле наркотиками и оружием или феноменальном влиянии "Макуорлда", марки "Найк" и глобальных медиасистем, - тема глобализации становилась предметом интереса всех и каждого. |
The issue of landmines, the subject of nothing but bad news for so many years, is emerging as a success story for disarmament, although many additional efforts will still be needed in the years ahead to address this problem in many countries. |
Проблема наземных мин - тема, на протяжении столь многих лет приносившая одни только дурные вести, - теперь складывается в одну из историй успеха в области разоружения, хотя во многих странах в предстоящие годы понадобятся еще многочисленные дополнительные усилия для решения этой проблемы. |
Ms. Adamson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): As Ambassador Oyarce just said, I think the discussion that we have had today shows just how much interest and how much passion this subject can arouse. |
Г-жа Адамсон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Как только что сказал посол Ойярсе, мне думается, что дискуссия, которая проходит у нас сегодня, показывает, как много интереса и как много страсти может вызывать эта тема. |
Look, you guys, this is a very important subject, and I promise that another time |
Послушайте, ребята, это очень важная тема, и я обещаю, что в другой раз я с удовольствием поговорю с вами об этом за чашкой кофе... |
His subject was "Amino ketones, mechanism studies of the reactions of heterocyclic secondary amines with -bromo-, -unsaturated ketones." |
Тема его изучения «Аминокетоны, постадийный механизм реакций гетерциклических вторичных аминов с бром-ненасыщеннми кетонами». |
With this kind of subject you show the other readers there is a branch in the original discussion; this happens, for example, when a new topic occurs in the original discussion or the original subject has changed for some reason. |
Таким видом темы мы сообщаем читателям, что появилась новая ветвь в первоначальной дискуссии. Это может случится когда в дискуссии появляется новая тема либо оригинальная тема изменяется по какой- либо причине. |
It is true that the topic implicates many subject areas, as another State has remarked in its statement to the Sixth Committee, but this does not mean that the topic is not sufficiently concrete and suitable for progressive development. |
Справедливо, что эта тема затрагивает множество предметных областей, как отметило в своем заявлении в Шестом комитете другое государство. |
Subject: Women and peace. |
Тема: «Женщины и мир». |
Subject: Christabel LaMotte. |
В университет Нанта от Вулфа. Тема: |
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. |
Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным. |
The rise and fall of Celera as an ambitious competitor of the Human Genome Project is the main subject of the book The Genome War by James Shreeve, who followed Venter around for two years in the process of writing the book. |
Взлеты и падения Celera как конкурента госпроекта - главная тема книги «Геномная война» Джеймса Шрива, который отслеживал работу Вентера в Celera в течение двух лет написания книги. |
Subject of survey and study: law of treaties. |
Тема исследования: право договоров. |
Subject of survey and study: law of treaties. |
Тема изучения: право договоров. |
Insert - Fields - Subject |
Вставка - Поля - Тема |
Subject line "Seven," |
Тема письма "Семь": |
Chief of General Staff Subject: |
Начальнику Генерального штаба Тема: |
Subject closed, OK? |
Тема закрыта, ладно? |