| She expressed concern about external factors that undermined the implementation of the Convention, and believed the subject would be of interest to the working group. | Она выражает обеспокоенность по поводу внешних факторов, затрудняющих осуществление Конвенции, и считает, что эта тема представит интерес для рабочей группы. |
| Therefore, it was decided by the session to discontinue the team's work although it was still felt that the subject was of major importance. | Поэтому сессия приняла решение прекратить работу группы, хотя и было высказано мнение, что эта тема является чрезвычайно важной. |
| This same subject is being specifically considered by the consultancy MKB Adviseurs and the training firm MKB Cursus & Training. | Эта же тема конкретно рассматривается консультантами МСП и фирмой МСП, занимающейся организацией курсов и профессиональной подготовкой. |
| He began by explaining that the subject of his paper lay at the intersection of the human rights to adequate housing and to freedom from discrimination. | Он начал свое выступление с объяснения того, что тема его доклада находится на стыке таких вопросов, как права человека на достаточное жилище и свобода от дискриминации. |
| In 2003 a plan of action was presented for opening up discussion on domestic violence in ethnic minority communities, where it is very much a taboo subject. | В 2003 году был представлен план действий для начала обсуждения вопроса о насилии в семье в общинах этнических меньшинств, где это почти запрещенная тема. |
| The subject has become more open to discussion, and it has become more acceptable to set limits. | Тема стала более открытой для обсуждения, стало возможно установить служебные пределы и точки отсчета. |
| The subject was highlighted when it was placed on the agenda of the health theme experts' workshop in 2002. | Данная тема была включена в повестку дня совещания экспертов по вопросам здравоохранения в 2002 году, где ей уделялось особое внимание. |
| Regarding MANPADS, we believe that this subject is already dealt with within the purview of the current Programme of Action on small arms and light weapons. | Что касается ПЗРК, то мы полагаем, что эта тема уже разбирается в рамках нынешней Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| That might be true, but the subject was an extremely complex one, from both a theoretical and a practical standpoint. | Возможно, это правда, но данная тема крайне сложна как с теоретической, так и с практической точки зрения. |
| I am sorry to have spoken at such length, but the subject is so fascinating that I should have wished to ask far more questions. | Я прошу прощения за столь пространное выступление, но тема настолько интересна, что мне хотелось задать еще больше вопросов. |
| We won't talk about SSL or SSH as it is a completely different subject. | Но мы не будем здесь рассматривать эти протоколы потому, что это совершенно другая тема. |
| In both cases, the subject and body of the email will be forwarded to the email address within the request for confirmation. | В обоих случаях, Тема и текст письма будут пересланы на адрес внутри запроса для подтверждения. |
| The subject of the Roundtable is "Towards Modernization of Russian Economy: Reducing Administrative Barriers for Business". | Тема Круглого стола: На пути к модернизации экономики России: как преодолеть административные барьеры для бизнеса? |
| The subject of the thesis concerns the development of the quantum effects in the kinetic properties of the electronic systems at the topological transition. | Тема диссертации: «Проявление квантовых эффектов в кинетических свойствах электронных систем вблизи топологического перехода». |
| His thesis subject is "Fiscal decentralisation as a factor of economic security of the state." | Тема диссертации - «Бюджетная децентрализация как фактор обеспечения экономической безопасности государства». |
| He gave his understanding of the telecast: I think that the subject of hunger and physical existence will emerge in front of them very seriously. | Своё понимание передачи он выразил следующим образом: Думаю, что тема голода и физического существования встанет очень серьёзно перед ними. |
| What should be the subject of the third phase? | Какая должна быть тема третьего этапа? |
| Though new to the Commission, the topic had been the subject of State practice and theoretical development since at least the turn of the previous century. | Хотя эта тема является для Комиссии новой, она была предметом практики государств и развития теории по крайней мере с конца предыдущего столетия. |
| In that connection, I would like to remind everyone that Monday and Tuesday have been allocated for the subject of nuclear weapons. | В этой связи я хотел бы всем напомнить о том, что в понедельник и вторник будет обсуждаться тема ядерного оружия. |
| A subject all young men struggle to master. | Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими |
| The subject was not new, but the tone was. | Тема была не новая, но новым был тон разговора. |
| Not a very suitable subject for comedy, old holocaust! | Не очень обычная тема для комедии старый холокост |
| The subject of my poker game isn't likely to come up in the course of a patient interview. | Моя игра в покер, это явно не та тема, которая всплыла бы в ходе разговора с пациенткой. |
| Now that's a subject I just happen to know quite a bit about. | Это как раз та тема, в которой я, к счастью, немного разбираюсь. |
| The subject and the body of the email do not matter and can by empty. | Тема и тело письма не имеют особого значения и могут быть пустыми. |