In a context in which we can see what is happening on a daily basis in Afghanistan, this subject is worth revisiting. |
Эта тема заслуживает нового рассмотрения в контексте наблюдаемых нами событий, которые повседневно происходят в Афганистане. |
A list of the occasions on which the subject has been mentioned in the 2 p.m. news bulletin (Radiogiornale) will be found below. |
Ниже публикуется перечень выступлений, в ходе которых эта тема затрагивалась в последних известиях, передаваемых в 14 часов. |
Yes, it was to ask about a thing about a prayer resource - in Greek, which is my subject. |
Да, она спрашивала о молитвенном ресурсе - на Греческом, это моя тема. |
Very nice people, actually have a heart. Anyway that's another subject. |
Очень хорошие люди, сердечные, но как бы то ни было это другая тема. |
Jokes are told about everything and almost no subject is taboo, though often a lack of subtlety when discussing controversial issues is considered crass. |
Шутят по любому поводу и почти ни одна тема не является табу, хотя отсутствие утончённости в шутках часто считается безвкусным. |
Evolution has been a perennial topic here at the TED Conference, but I want to give you today one doctor's take on the subject. |
Эволюция - постоянная тема здесь на TED-конференциях, но сегодня я расскажу вам об одном взгляде врача на этот предмет. |
You need to include a language tag in the subject of your post. |
В начале графы "тема сообщения" ("subject") необходимо указать обозначение языка (См. |
During Krishnamurti's later years, the nature and provenance of the continuing process often came up as a subject in private discussions between himself and associates; these discussions shed some light on the subject, but were ultimately inconclusive. |
В последующие годы тема продолжающегося и тогда «процесса» нередко поднималась в личных беседах между Кришнамурти и его ближайшими товарищами; эти обсуждения пролили мало света на предмет. |
I've always thought it odd that the topic of water reclamation was usually treated as such a dry subject. |
Меня всегда вводило в замешательство, что тема водозаготовок традиционно раскрывается так сухо . |
That is not the subject for today, Nearchus. |
Сегодня у нас иная тема, Неарх. |
She translated Alexander Griboedov's Woe from Wit, which was published in 2005 and the subject of her doctoral thesis. |
Перевод «Горе от ума» Грибоедова был издан в 2005 году, и эта тема стала предметом её докторской диссертации. |
One of the subjects that run all through the movie is the subject of urban romance. |
Одна из тем, которая проходит красной нитью через весь фильм, - это тема городской романтики. |
J. Hoberman from The Village Voice decried that the serious subject was undermined by Spielberg's "shamelessly kiddiecentric" approach. |
Хоберман из «The Village Voice» посчитал, что серьёзная тема фильма была передана Спилбергом в «бесстыдным ориентированном на детей подходе». |
The primary subject of the Liber Abaci is calculations involving decimal and vulgar fraction notation, which eventually replaced Egyptian fractions. |
Основная тема «Liber Abaci» - вычисления, использующие десятичные и обычные дроби, вытеснившие со временем египетские дроби. |
When you went into that awful tattoo parlour and got that loathsome tattoo, which will be the subject of a different conversation... |
Когда ты пошла в тот ужасный салон тату и сделала себе эту мерзкую татуировку, которую я до сих пор не могу видеть, но это тема другого разговора... |
We believe that this subject is too important for the general well-being of the United Nations to defer that development any further. |
Мы считаем, что эта тема слишком важна для общего благополучия Организации Объединенных Наций, чтобы переносить ее рассмотрение на более поздние сроки. |
This is a painful subject for the people of Tajikistan, and we feel for them in their suffering. |
Насколько эта тема болезненна для самого таджикского народа, настолько мы с болью в сердце сопереживаем ему. |
This is always a very ticklish subject; it depends on which side you approach it from. |
Как хорошо известно членам, это всегда щекотливая тема; все зависит от того, под каким углом ее рассматривать. |
Since the mid-1970s, the subject of human rights has also been part of the set curricula for students at police and military colleges. |
Начиная с середины 70-х годов ХХ века тема прав человека также входит в программу подготовки курсантов полицейских и военных колледжей. |
Another radio channel that deals with the subject of discrimination is a programme run by CEDEHCA. |
Еще одной радиопередачей, в рамках которой рассматривается тема дискриминации, является программа, подготовленная под эгидой СЕДЕХКА. |
Since the same still applies, the new Multi-year Equal Treatment Policy Plan 2006-2010 does not deal separately with this subject either. |
Поскольку это справедливо до сих пор, в новом Многолетнем плане в области политики обеспечения равноправия на 2006 - 2010 годы эта тема как отдельная также не выделена. |
He was obsessed with the idea of preserving Russian émigré culture, although he lived and worked during a time when this subject generated little interest among either scholars or librarians. |
Он был одержим идеей сохранения культуры русской эмиграции, несмотря на то, что он жил и работал в ту эпоху, когда тема русского зарубежья не вызывала особого интереса ни у ученых, ни у кураторов библиотечных собраний. |
Though a minor item in Fielding's œuvre, its subject is consistent with his preoccupation with fraud, shamming and masks. |
Несмотря на то, что эта тема занимает незначительное место в творческом наследии Филдинга, она согласуется с его постоянным интересом к теме мошенничества, обмана, притворства. |
If the subject of church comes up, you share how your time in that youth group or music ministry changed your life. |
Если всплывёт тема церкви, вы расскажите, как время, проведённое в миссионерском молодёжном движении, изменило вашу жизнь. |
The topic under consideration here can be understood as a subject falling under the general heading of State responsibility, as currently studied by the Commission. |
Рассматриваемая здесь тема может мыслиться как один из аспектов общей темы ответственности государств, над которой в настоящее время работает Комиссия. |