Примеры в контексте "Subject - Тема"

Примеры: Subject - Тема
The view was expressed that Part Five of the draft articles was useful in that the subject was not covered by the articles on State responsibility. Было выражено мнение о том, что Часть пятая проекта статей является полезной, поскольку эта тема не охватывается статьями об ответственности государств.
Indeed, the current topic was artificially separated from the broader subject of universal jurisdiction, and the obligation to extradite or prosecute would not be implicated without jurisdiction. Фактически, рассматриваемая тема была искусственно отделена от более широкой темы универсальной юрисдикции, и обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование имплицитно не может существовать без юрисдикции.
Some delegations expressed serious concern about the interference with satellite signals and referred to the relevance of this subject to item 5 of the agenda of the Subcommittee. Некоторые делегации выразили серьезную обеспокоенность в связи с препятствованием распространению спутниковых сигналов и указали на то, что эта тема относится к пункту 5 повестки дня Подкомитета.
The Council's informal event entitled "Transition from relief to development: lessons learned from the experience in Haiti" touched on this issue; the present report will address the subject only briefly. С учетом того, что эти вопросы рассматривались в рамках неофициального мероприятия Совета по теме «Переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию: уроки, вынесенные из опыта Гаити», в настоящем докладе эта тема будет затронута лишь вкратце.
Indeed, this issue warrants a separate report on the subject and as such will be reviewed by JIU in 2010 as any modification will result in a change of the current rules and procedures that would require Member States' approval. Более того, данная тема требует отдельного доклада и как таковая будет рассмотрена ОИГ в 2010 году, поскольку любые коррективы приведут к изменению нынешних правил и процедур, что потребует утверждения государствами-членами.
Mr. Karanouh (Lebanon) said that universal jurisdiction was a critical and sensitive subject, which required serious consideration in view of its impact at both the national and international levels and of the fact that it transcended borders and nationalities. Г-н Карану (Ливан) говорит, что принцип универсальной юрисдикции - это важная и щекотливая тема, которая требует серьезного рассмотрения ввиду связанных с ней последствий на национальном и международном уровнях и того факта, что она выходит за рамки государственных границ и национальностей.
It is a subject of immense importance for the majority of the countries of the South, which make up the large majority of the membership of the Organization. Эта тема имеет огромное значение для большинства стран Юга, которые составляют большинство членов Организации.
In particular, the subject of climate change has become a priority in the United Nations agenda over the last two years because of its impact on our habits and the future needs of all countries without distinction. Тема изменения климата, в частности, стала в последние два года одной из приоритетных в повестке дня Организации Объединенных Наций в силу воздействия климатических изменений на наши привычки и будущие потребности всех стран без исключения.
The subject had been neglected in the Vienna Convention on the Law of Treaties, but recent practice showed that States frequently resorted to interpretative declarations, particularly in connection with treaties that did not allow reservations. Эта тема не рассматривалась в Венской конвенции о праве международных договоров, однако недавняя практика показала, что государства часто прибегают к заявлениям о толковании, особенно в связи с международными договорами, которые не допускают оговорок.
It is inconceivable that a specific subject should be imposed in a self-serving manner and that it should be promoted without consideration for the concerns of others. Просто немыслимо, чтобы та или иная тема навязывалась своекорыстным образом и продвигалась без учета забот других.
On the other hand, every subject should be examined on its merits and any attempt to establish links between one theme and another can only be a factor of blockage. Однако всякая тема должна рассматриваться по существу и всякая попытка установить связи между той и иной темой не может не стать блокирующим фактором.
This thematic subject is of great importance, as the human rights of persons arrested, detained or imprisoned can only be enjoyed if the person is held in a public place. Эта тема имеет исключительно важное значение, поскольку права человека арестованных, задержанных или заключенных в тюрьму лиц могут осуществляться лишь в том случае, если лицо содержится в известном месте содержания.
As yet no consensus existed on the interpretation of articles 39 and 40 of the Constitution, which addressed land ownership and indigenous customary laws; the subject remained difficult and polarizing even after ten years of work. До сих пор не достигнуто консенсуса по толкованию статей 39 и 40 Конституции, в которых говорится о правах собственности на землю и традиционных обычаях коренных народов; эта тема остается сложной и вызывает острые разногласия даже сегодня, спустя десять лет после начала работы над ней.
According to another point of view, the subject of reactions to interpretative declarations was not ripe for codification and went beyond the original mandate of the topic. Согласно еще одной точке зрения, тема реагирования на заявления о толковании не созрела для кодификации и выходит за пределы темы в ее изначальном виде.
Did the subject of your wife's lawsuit come up at these meetings? Поднималась ли тема судебного процесса вашей жены на этих встречах?
I know it's a sensitive subject, but can you reconsider that part in the movie? Я знаю, это чувствительная тема, но может согласишься на ту роль в фильме?
This subject is so near to my heart, considering my sister's own battle. Эта тема так близка мне Учитывая что с этим борется моя сестра
Do you think a good subject line is, "The Inside of You"? Как ты думаешь, хорошая тема "Внутри тебя"?
Sorry, independence is kind of a sensitive subject for the person that we're throwing the party for. Why? Простите, но независимость своего рода чувствительная тема для человека, которому мы организуем вечеринку.
The subject of the report, the detention of migrants in an irregular situation, was selected given the increasing tendency of States to engage in this practice, and in the light of the wide range of human rights impacts that detention has on detainees. Тема этого доклада - задержание мигрантов, находящихся в стране незаконно - была выбрана с учетом усиливающейся тенденции государств использовать практику задержания и самых разнообразных последствий, которые такое задержание порождает для прав человека.
This subject will be included in the compulsory part of upper school and college curricula, and the subject of sustainable development will also be included in of the curricula for all upper school and college teachers. Эта тема будет включена в качестве обязательного элемента в учебные программы средних школ и колледжей, а тема, посвященная устойчивому развитию, будет также включена в учебные планы для преподавателей всех средних школ и колледжей.
This subject was likewise discussed during the meeting of the Sejm Commission of National Defence, where the phenomenon was subject to assessment and where reasons for its continuance were indicated - dependent on and independent of the army. Эта тема также обсуждалась на заседании Комиссии по национальной обороне сейма, на котором была дана оценка данного явления и указаны причины продолжающегося существования этого явления, связанные и не связанные с пребыванием в армии.
Responding to the question whether the subject of human rights had been introduced into the curriculum and at what levels, the representative stated that human rights was a component of the family life education syllabus and was offered as a separate subject at the university level. Отвечая на вопрос о том, является ли тема прав человека частью учебной программы и если да, то на каком уровне, представительница заявила, что права человека являются компонентом курса "Вопросы семейной жизни", а на уровне вузов идут отдельной дисциплиной.
(b) The theme should be a subject of operational relevance to a number of organizations of the system and/or a subject in respect of which several functional commissions have been active; Ь) тема должна отражать проблему, актуальную в оперативном плане для ряда организаций системы, и/или проблему, над которой активно работают несколько функциональных комиссий;
Enter the subject and body of your message in the Subject: and Message: fields. Введите тему и тело письма в поля "Тема" и "Письмо".