| Jonathan, as far as I'm concerned, the subject's closed. | Джонатан, насколько я знаю, тема закрыта. |
| I had no idea it was such a touchy subject. | Я и не думала, что это такая деликатная тема. |
| I think Marilyn Monroe is an interesting subject for a musical. | Думаю, Мэрилин Монро - интересная тема для мюзикла. |
| We think that the subject of population merits specific attention in this part of the draft declaration. | Мы полагаем, что тема народонаселения заслуживает конкретного упоминания в этой части проекта декларации. |
| We are delighted that the subject has given rise to many and varied perceptions, interpretations and orientations. | Нас радует то, что эта тема породила множество разнообразных идей, интерпретаций и концепций. |
| This certainly is not a new subject. | Конечно же, эта тема не нова. |
| The first would be that the subject is not relevant enough to justify a big special conference. | Первый ответ мог бы состоять в том, что данная тема недостаточно актуальна для проведения специальной крупной конференции. |
| This subject was likely to be discussed further at the pan-European meeting in May 1995. | Эта тема, вероятно, будет продолжать обсуждаться на общеевропейском совещании в мае 1995 года. |
| This subject had been included in the work programme for 1996 to be considered on a priority basis. | Эта тема была включена в программу работы на 1996 год для рассмотрения в первоочередном порядке. |
| The subject is now important as a result of obsolescence of port facilities due to technological changes and includes inland environmental features. | Эта тема приобретает большое значение в результате устаревания портовых сооружений вследствие технологических изменений и включает вопросы, касающиеся окружающей среды в материковых районах. |
| This is a subject which deserves a summit comparable to the Copenhagen Summit. | Эта тема заслуживает проведения встречи на высшем уровне, подобной встрече в Копенгагене. |
| The subject of this Conference has raised a lot of controversy and disquiet in many parts of the world. | Тема этой Конференции вызвала многочисленные противоречия и бурные споры во многих частях мира. |
| Peace Support Operation is now a subject regularly chosen by students for major course papers. | Тема "Операции по поддержанию мира" сегодня регулярно выбирается слушателями в качестве темы основных курсовых работ. |
| This was the subject of the Board's discussion on sustainable development at the second part of its fortieth session. | Эта тема была рассмотрена Советом в ходе обсуждения вопроса об устойчивом развитии на второй части его сороковой сессии. |
| The topic therefore deserved particular attention and his delegation would continue to participate in the debate on the subject in a constructive manner. | Поэтому указанная тема заслуживает особого внимания, и его делегация по-прежнему будет конструктивно участвовать в ее обсуждении. |
| In the present new circumstances, the subject of "security assurances" has become an extremely urgent and important international matter. | В нынешних новых обстоятельствах тема "гарантий безопасности" превратилась в чрезвычайно неотложную и важную международную проблему. |
| This subject is becoming increasingly vital; the danger is growing. | Эта тема становится все более актуальной; угроза возрастает. |
| This is a subject of keen interest to many Member States that are seeking an increase in economic efficiency through the liberalization of economic activities. | Эта тема вызывает особый интерес у многих государств-членов, которые стремятся повысить экономическую эффективность через либерализацию экономической деятельности. |
| The subject: Congress unaware of a little thing called the First Amendment. | Тема: конгресс упускает из виду такую незначительную вещь как первая поправка. |
| But that is a subject for another sermon. | Но это тема для другой прововеди. |
| It's a serious subject, but funny and truthful. | Это серьёзная тема, но забавная и правдивая. |
| It is the most widely and constantly discussed subject here at the United Nations. | Развитие - наиболее широко и неизменно обсуждаемая тема в стенах Организации Объединенных Наций. |
| This subject is one of tremendous importance to the delegations of the member States of CARICOM. | Эта тема имеет огромную важность для делегаций государств - членов КАРИКОМ. |
| An important issue which has featured in this Conference is the subject of nuclear disarmament. | Важной проблемой, фигурирующей у нас на Конференции, является тема ядерного разоружения. |
| We recognize that this is a complicated subject; in our opinion it requires further study. | Мы признаем, что это сложная тема, и, по нашему мнению, она требует дальнейшего изучения. |