| The view that the subject lent itself more to political negotiation than to an exercise in codification and progressive development was also reiterated. | Было также повторено мнение, согласно которому данная тема подходит скорее для проведения политических переговоров, а не для кодификации и прогрессивного развития. |
| Several delegations were of the view that the subject goes beyond the mandate of the UNECE and more effective decisions and problem resolutions may be found in bilateral contacts. | Несколько делегаций придерживались того мнения, что эта тема выходит за рамки мандата ЕЭК ООН и что более эффективные решения и возможности для урегулирования этой проблемы могут быть найдены посредством двусторонних контактов. |
| The review analyses the policy and strategic dimension of multilingualism as the Inspectors believe that this subject requires an in-depth analysis beyond the recurrent issue of financial and budgetary constraints. | З. В рамках этого обзора анализируются политика и стратегическое измерение многоязычия, поскольку Инспекторы считают, что эта тема требует углубленного анализа вместо многократного рассмотрения вопроса о финансовых и бюджетных ограничениях. |
| main subject(s) for the conference, etc. | основная тема (основные темы) конференции и т.д. |
| This was the case when the subject of the demonstration was considered sensitive, such as corruption or land conflicts. | Это характерно для таких случаев, когда тема демонстрации касается таких деликатных вопросов, как, например, коррупция или земельные конфликты. |
| The subject of this debate is of particular relevance to Colombia because of our recent election to a seat on the Security Council for the next two years. | Поскольку мы недавно были избраны в Совет Безопасности на следующие два года, тема этих прений для Колумбии особенно актуальна. |
| Against this background, it can be said that the implications of inequality for development outcomes is a subject that warrants closer attention from the international community. | Исходя из этого можно сказать, что последствия неравенства для достижения целей в области развития - это тема, которая заслуживает более пристального внимания со стороны международного сообщества. |
| However, the subject of competition policy continued to be of interest to his organization and constituted a very important element within its Trade Policy Reviews. | Вместе с тем тема политики в области конкуренции продолжает вызывать интерес в его организации и представляет собой важный элемент обзоров торговой политики. |
| Portugal also provided a negative response, but indicated that the subject was under discussion in the framework of the revision of the existing legislation. | Португалия также дала отрицательный ответ, однако указала, что эта тема в настоящее время обсуждается в рамках пересмотра действующего законодательства. |
| The subject of countermeasures, controversial in relation to States, was even more problematic in relation to international organizations. | Тема контрмер, противоречивая в отношении государств, еще более проблематична в отношении международных организаций. |
| However, as the subject was potentially very broad, the focus should be limited to issues relating to subsequent agreement and subsequent practice with respect to treaties. | Однако, поскольку потенциально эта тема очень широка, внимание следует сосредоточить на вопросах, касающихся последующего соглашения и последующей практики в связи с договорами. |
| It also showed that this subject always inspired some reticence among men, although the campaign contributed substantially to expanding the scope of the discussion on reconciling work and family. | Анализ также показал, что эта тема всегда вызывает сдержанное отношение со стороны мужчин, даже при том условии, что кампания существенным образом способствовала активизации и расширению дискуссии по вопросу о совмещении трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей. |
| Human rights were now an examination subject in all training institutions of the forces of law and order and other law enforcement agencies. | Тема защиты прав человека присутствует на всех экзаменах, которые проводятся в учебных заведениях для правоохранительных органов и для других организаций, ответственных за соблюдение законов. |
| The 2004 - 2015 Policy of Police Corps officers and Corps employees training states that this topic is taught under the Basis of Law subject. | В Программе профессиональной подготовки сотрудников и служащих Полицейского корпуса на 2004-2015 годы говорится о том, что эта тема преподается в рамках предмета "Основы законодательства". |
| The Millennium Development Goals have been the subject of many statements in publications and the media where our members have a presence. | Тема Целей развития тысячелетия стала предметом многочисленных публикаций и выступлений в средствах массовой информации, представленных членами организации. |
| Since the theme had been discussed previously in forums other than the Second Committee, the appropriate venue and mechanisms for its consideration must be the subject of further intergovernmental discussion. | Поскольку данная тема ранее обсуждалась на других форумах, помимо Второго комитета, надлежащее место и механизмы ее рассмотрения должны стать предметом дополнительного обсуждения на межправительственном уровне. |
| The report also broached the topic of reclassification, which was often used in State practice, and guidelines on that subject would be greatly appreciated. | В докладе также затронута тема перереклассификации, которая нередко используется в рамках государственной практики, и наличие руководящих положений по этому вопросу было бы весьма уместным. |
| While this topic seems in principle to be the subject of progressive development, the possibility of identifying applicable customary norms should not be excluded. | Хотя эта тема, по всей видимости, в принципе подлежит прогрессивному развитию, нельзя исключать возможность выявления применимых обычных норм. |
| The subject: The physical and psychological reaction of British subjects, | Тема моей диссертации: Физические и психологические связи англичан,... |
| This is not a popular subject, and we cannot expect the Prime Minister of the Republic of Albania to speak about it. | Эта тема не популярна, и мы не рассчитываем, что премьер-министр Республики Албания станет говорить об этом. |
| What was the subject of your talk? | И какой же была тема вашего выступления? |
| That subject has been coming up quite a bit lately. | Эта тема частенько затрагивается в последнее время. |
| Well, frank's kind of a charged subject, I guess. | Думаю, для них это больная тема. |
| Okay, now, tennis always a safe subject, always safe. | Так, дальше... Теннис - безопасная тема. Всегда. |
| The view was expressed that the fact that no State had required assistance in the matter should not imply that the subject no longer merited discussion. | Согласно высказывавшемуся мнению, тот факт, что ни одно государство не обращалось за помощью в этом вопросе, не следует расценивать как означающий, что тема больше не заслуживает обсуждения. |