| Well, you know that that is quite a topical subject. | Вы ведь знаете, что это очень актуальная тема. |
| This subject was discussed at a seminar on criminal policy which was organized by the Ministry of Justice in 2004. | Эта тема обсуждалась на семинаре по вопросам политики в области уголовного судопроизводства, который был организован министерством юстиции в 2004 году. |
| Developing greater capacity on gender issues is key to ensuring that the subject is not marginalized and becomes a core concern for all staff. | Расширение возможностей по гендерным вопросам имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы эта тема не обходилась вниманием и учитывалась всеми сотрудниками. |
| It's not my favorite subject. | Это не самая моя любимая тема. |
| Money's a sensitive subject for Howie because of the difference in our income. | Для Гови деньги - это больная тема из-за разницы в наших зарплатах. |
| The monarchy is not a popular subject in my office. | Монархия - не самая популярная тема в моем кабинете. |
| The sublime is my only subject, Colonel Brand. | Возвышенное - вот единственная тема моей поэзии, полковник Брэнд. |
| Then suddenly I found myself thinking also about the subject. | А потом вдруг оказалось что меня тоже занимает эта тема. |
| This is a subject close to me. | Вы знаете, эта тема мне очень близка. |
| Among other things, the subject under discussion is far removed from the issue that gave rise to the never-ending tenth emergency special session. | Среди прочего, обсуждаемая тема далека от проблемы, которая привела к поистине нескончаемой десятой чрезвычайной специальной сессии. |
| The subject is a well-nourished female. | Эта тема является весьма упитанная женщина. |
| Religion's such a tricky subject these days. | В наши дни религия - очень сложная тема. |
| Nevertheless, the entire subject area does not have a foundation in customary international law or in the provisions of international conventions of a universal nature. | Однако данная тема опирается не только на международное обычное право или на положения международных конвенций универсального характера. |
| Whether I'm sleeping or awake, this subject is always in my mind. | И пока я спал, и пока бодрствовал, эта тема не выходила из моей головы. |
| Around 450 participants attended the national conference on sustainable development indicators on 20 January 2010, which demonstrates the level of interest in a subject that might have been thought somewhat dry. | Национальная конференция (20 января 2010 года) по показателям устойчивого развития собрала примерно 450 участников, что свидетельствует о вызванном ею интересе, в то время как ее тема могла показаться исходно не вызывающей энтузиазма. |
| Subsequently, it remained a taboo subject and very few cases were reported to the authorities, and so it occurred with impunity. | Таким образом, эта тема по-прежнему является табуированной, и власти получают сообщения лишь о единичных случаях таких деяний, в связи с чем виновные остаются безнаказанными. |
| At first, the subject had proved difficult to discuss within the Committee, mainly for technical reasons such as terminology, rather than principled objections. | Сначала эта тема оказалась сложной для обсуждения в Комитете, главным образом ввиду технических трудностей, таких как терминология, а не вследствие принципиальных возражений. |
| The only subject not to be addressed is women and the environment, since the Netherlands does not pursue policies on this issue. | Единственная тема, которая не рассматривается в докладе - это женщины и окружающая среда, поскольку Нидерланды не осуществляют каких-либо стратегий в данной области. |
| What is the subject of your new book, Frederick? | Какова тема вашей новой книги, Фредерик? |
| And in the subject box, two words: | А в графе "тема" - два слова. |
| Now, Ancient Runes, that's a fascinating subject. | А вот Древниё руны - очёнь увлекатёльная тема. |
| And I know that's a touchy subject because I got into all these schools and you... | Но я знаю, что это щекотливая тема, потому что у меня есть предложения из всех этих колледжей, а у тебя... |
| Artie, if there's one subject I'm rather a world-class expert on, it's time travel. | Арти, если и существует тема, в которой я эксперт, то это путешествие во времени. |
| In his preliminary report, the Special Rapporteur has noted that the topic "seems in principle to be the subject of progressive development". | В своем предварительном докладе Специальный докладчик отметил, что эта тема, «по всей видимости, в принципе подлежит прогрессивному развитию». |
| The subject has been taught in police schools in German-speaking Switzerland since the autumn of 2012 | С осени 2012 года данная тема рассматривается на занятиях в полицейских школах немецкой Швейцарии. |