The subject has been on the table in the international arena for at least 20 years. |
Эта тема лежит на столе переговоров в международной сфере на протяжении по крайней мере 20 лет. |
The subject is also addressed regularly in the course of activities carried out in the framework of the universal periodic review mechanism. |
Эта тема также регулярно исследуется в ходе деятельности, осуществляемой в рамках механизма универсального периодического обзора. |
In terms of statistics, no work has been done in our country on the subject of unequal remuneration for work of equal value. |
В нашей стране тема неравенства оплаты труда равной ценности в статистике не разработана. |
Nor has the subject been mentioned in the annual reports of the Parliamentary Commissioner. |
Эта тема также не затрагивалась в ежегодных докладах парламентского комиссара. |
The upcoming 2009 session will take up the topical subject of climate change mitigation and adaptation. |
На предстоящей сессии 2009 года будет рассмотрена тема смягчения воздействия изменения климата и адаптации к нему. |
As a result, this is an entirely appropriate subject for each NPT review cycle. |
Таким образом, эта тема является совершенно уместной для каждого обзорного цикла ДНЯО. |
This subject is covered in recommendation 126 in paragraph 8 above on adapting statistical inquiries to the needs of indigenous peoples. |
Эта тема охвачена рекомендацией 126 в пункте 8 выше, касающемся адаптации статистических опросов к нуждам коренных народов. |
The subject "Human Rights" is dealt with in various courses and modules from different perspectives. |
Тема прав человека рассматривается в рамках многих учебных курсов и программ под разным углом зрения. |
As all Member States are aware, this subject has always been a priority concern for the Authority. |
Насколько известно всем государствам-членам, эта тема постоянно остается одной из приоритетных забот Органа. |
Another subject we consider essential for the agenda of this Assembly is that of international migration. |
Другая тема, которую мы считаем важной для повестки дня нынешней Ассамблеи, касается международной миграции. |
He invited all interested experts to inform him about their interest in that subject. |
Он просил всех заинтересованных экспертов проинформировать его о том, представляет ли данная тема для них интерес. |
This subject of negotiation will probably influence the international regime on climate change in the post-Kyoto period. |
Эта тема переговоров, вероятно, повлияет на эволюцию международного режима изменения климата в посткиотский период. |
The courses for officers include the subject "Applied ethics and human rights". |
На курсах для офицерского состава рассматривалась тема "Профессиональная этика и права человека". |
A lack of dialogue within the family due to cultural traditions was a subject of debate throughout the discussions. |
В ходе обсуждений неоднократно поднималась тема отсутствия диалога в семье из-за культурных традиций. |
This is also included in the teaching of the subject religion, philosophies of life and ethics. |
Эта тема также включается в преподавание таких дисциплин, как религия, жизненная философия и этика. |
The subject of countermeasures, controversial in relation to States, was even more problematic in relation to international organizations. |
Тема контрмер, которая вызывает множество дискуссий, когда речь идет о государствах, в случае международных организаций оказывается еще более спорной. |
The subject of recognition was a separate and preliminary question of international law and should not be included in the topic. |
Тема признания является отдельным и предварительным вопросом международного права и не должна включаться в рассматриваемую проблему. |
The subject of human rights plays a fundamental role in this regard. |
Важнейшее звучание в этом контексте приобретает тема прав человека. |
Ever-growing military expenditures obviously remind us that the subject of disarmament is still deeply imbued with rhetoric. |
Постоянно растущие военные расходы красноречиво напоминают нам о том, что тема разоружения все еще характеризуется в основном риторикой. |
The problem of the sustainable use of space is a subject which continues to grow in importance. |
Такая тема, как проблематика устойчивого использования космоса, неуклонно приобретает все более важное значение. |
The more delicate the subject, the more essential are those conditions . |
И чем деликатнее тема, тем существеннее эти условия . |
Abortion continues to be a subject of discussion among all social strata in Cameroon. |
Тема абортов до сих пор порождает споры во всех группах камерунского общества. |
This is a subject of central importance for the whole of humanity, which, today, is threatened by increasingly serious and underhanded threats. |
Эта тема имеет важнейшее значение для всего человечества, которое сегодня стоит перед все более серьезными и скрытыми опасностями. |
It should be underscored from the outset that the subject of minorities and effective political participation does not encompass separatist movements. |
С самого начала следует подчеркнуть, что тема меньшинств и эффективного участия в политической жизни не охватывает сепаратистские движения. |
The subject was complex and required further thought. |
Это сложная тема, требующая дополнительного осмысления. |