| Given the emerging consensus on the proposed establishment of a Peacebuilding Commission, the subject of today's debate is especially timely. | Учитывая укрепление консенсуса по вопросу о создании Комиссии по миростроительству, тема наших сегодняшних прений является особенно актуальной. |
| The seminar covered issues related to existing land degradation, as well as the general subject of land use and management. | На этом семинаре были рассмотрены вопросы, касающиеся деградации имеющихся земельных ресурсов, а также общая тема землепользования. |
| The subject of electronic commerce has been debated on a number of occasions within UNCTAD. | Тема электронной торговли обсуждалась в ЮНКТАД уже не раз. |
| Hence, a large part of the subject of breach could be presumed to be inevitably a matter for determination by the primary obligation. | Таким образом, можно предполагать, что тема нарушения в значительной мере неизбежно определяется первичным обязательством. |
| The subject is important in view of the obsolescence of port facilities due to technological changes and takes into consideration inland environmental features. | Эта тема имеет важное значение в связи с проблемой устаревания портового оборудования в результате происходящих технологических изменений и необходимостью учета экологических особенностей внутренних районов. |
| She wished to underline the importance of human rights education, a subject that would be particularly topical in 1998. | Она подчеркивает роль образования в области прав человека и напоминает, что эта тема будет особенно актуальной в 1998 году. |
| The subject will be "Principality of Liechtenstein: A Small Nation in the International Community". | Тема Форума "Княжество Лихтенштейн: малое государство в международном сообществе". |
| Popular new television subject, as we focus on the clammy underbelly of Victorian Britain. | Новая популярная тема для телевидения, на которую мы обратим внимание, это неприятные слабые места викторианской Британии. |
| The main theme of this subject is the issue of development. | Главной темой в этом вопросе является тема развития. |
| In addition, the subject was included in the presentation made to visitors taking guided tours, as appropriate. | Кроме того, эта тема при необходимости включалась в планы проведения организуемых для посетителей сопровождаемых экскурсий. |
| The subject of oceans and seas is of vital importance to small island States. | Тема Мирового океана и морей имеет жизненно важное значение для малых островных государств. |
| In Ecuador, the subject has been introduced into the curriculum of the law faculties of several universities in the country. | В Эквадоре эта тема была включена в учебные программы юридических факультетов нескольких университетов страны. |
| It was a delicate subject and one which was under discussion. | Это - деликатная тема, являющаяся предметом дискуссий. |
| In our view this subject still has not been fully exhausted. | На наш взгляд, эта тема все еще не вполне исчерпана. |
| This is an important subject that has received relatively little attention until recent years. | Это - важная тема, которая до последних лет получала относительно мало внимания. |
| It was pointed out that the subject involved an analysis of the respective roles of national and international law with regard to nationality. | Указывалось, что эта тема связана с анализом соответствующих ролей внутригосударственного и международного права в отношении гражданства. |
| For Russia this subject is particularly sensitive. | Для России эта тема особенно чувствительна. |
| The subject of international information security has been the focus of attention of the United Nations for a number of years now. | Тема международной информационной безопасности уже в течение ряда лет находится в фокусе внимания Организации Объединенных Наций. |
| The subject of today's debate is close to all of our hearts. | Тема сегодняшней дискуссии близка всем нам. |
| Mexico promotes their integral and sustainable use, and we note that the draft resolution places the subject in proper perspective. | Мексика выступает за их комплексное и устойчивое использование, и мы отмечаем, что данная тема отражена в проекте резолюции в должной перспективе. |
| The Commission should reaffirm that this subject falls clearly and unambiguously within its competence. | Комиссии надлежит вновь подтвердить, что данная тема четко и недвусмысленно относится к сфере ее компетенции. |
| Another subject of concern to us is the denial of humanitarian help to children. | Еще одна тема, которая нас беспокоит, - это отказ в оказании детям гуманитарной помощи. |
| This subject deserves our full attention and, even more important, concrete action. | Эта тема заслуживает нашего пристального внимания и, что еще более важно, требует принятия конкретных действий. |
| The timely preparation of the report was welcomed as it provided the first comprehensive picture available on a subject of growing relevance. | Была с удовлетворением отмечена своевременность доклада, поскольку в нем впервые всесторонне раскрывалась тема, приобретающая все большую актуальность. |
| The subject of witness testimony stood out in particular, and was examined in detail. | Особое место занимает тема свидетельских показаний, и она была рассмотрена подробно. |