Примеры в контексте "Subject - Тема"

Примеры: Subject - Тема
The rational use of pharmaceutical preparations containing narcotic drugs or psychotropic substances is a subject that is usually included in the curriculum of national educational institutions for health-care professionals. Рациональное использование фармацевтических препаратов, содержащих наркотические средства или психотропные вещества, обычно включается как отдельная тема в учебные программы национальных учебных учреждений для работников здравоохранения.
Recognizing that timely payment of assessed contributions is linked to this issue, we nevertheless hope that any exercise aimed at rationalizing United Nations peace-keeping operations addresses this particular subject. Осознавая, что своевременная выплата взносов связана с этим вопросом, мы все же надеемся, что в контексте всех усилий, направленных на повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, будет затрагиваться эта особая тема.
Globalization and the decline of State sovereignty evidence the dramatic changes sweeping the globe, a subject on which many of us often comment from this rostrum. Глобализация и упадок государственного суверенитета свидетельствуют об охвативших планету глубоких переменах - тема, которую многие из нас часто комментируют с этой трибуны.
The subject that draws us together today is a very good example of the opportunities and challenges that the evolution of international conditions represents for this Court. Тема, собравшая нас сегодня вместе, является очень хорошим примером тех возможностей и проблем, которыми оборачивается для данного Суда эволюция международных условий.
The subject will be the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights (A critical assessment of past accomplishments and priorities for the future). Тема - пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека (Критическая оценка достижений прошлого и приоритеты на будущее).
This topical subject stems from the enthusiasm, interest and concern shown by participants at the first session of the Group of Experts in 1993. Эта актуальная тема была изучена в связи с энтузиазмом, интересом и обеспокоенностью, проявленными участниками первой сессии Группы экспертов в 1993 году.
The representative of the United States of America said that the subject at hand was an extremely important one which the world was watching very closely. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что рассматриваемая тема имеет исключительную важность, будучи объектом пристального внимания всего мира.
Mrs. VALDES (Cuba) said that the subject under discussion was extremely delicate, since it concerned the protection of human life. Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба) говорит, что рассматриваемая тема весьма деликатна, поскольку она касается защиты жизни людей.
The question to which this resumed session is devoted is the subject of much debate in professional, university and economic circles within Governments and regional or international organizations. Тема, рассмотрению которой посвящена данная возобновленная сессия, является предметом широких дискуссий, ведущихся в профессиональных, университетских и экономических кругах, в рамках правительств и региональных и международных организаций.
To this end, my Government requests the Secretary-General to prepare a comprehensive report that will put this broad subject in perspective for us and provide common ground for a coherent programme. С этой целью мое правительство обращается с просьбой к Генеральному секретарю о подготовке всеобъемлющего доклада, в котором эта объемная тема была бы рассмотрена с перспективой на будущее и были бы заложены основные принципы для выработки согласованной программы.
The subject was particularly timely in view of the liquidity crisis in Mexico and the economic repercussions elsewhere in Latin America during the reporting period. Эта тема особенно актуальна в свете разразившегося в Мексике кризиса в сфере ликвидных средств и его экономических последствий в других странах Латинской Америки, наблюдавшихся в отчетный период.
That subject was chosen in anticipation of the 1993 World Conference on Human Rights, convened by the General Assembly by its resolution 45/155 of 18 December 1990. Эта тема была выбрана с учетом предстоящего проведения в 1993 году Всемирной конференции по правам человека, созываемой Генеральной Ассамблеей в соответствии с ее резолюцией 45/155 от 18 декабря 1990 года.
It is clearly a subject of great interest to all Member States, touching as it does on fundamental questions of international peace and security and national sovereignty. Это, очевидно, тема, представляющая большой интерес для всех государств-членов и затрагивающая ключевые вопросы международного мира и безопасности и национального суверенитета.
The subject of ATS should be given higher priority and become a regular item on the agenda of national and international drug control bodies. Тема САР должна получить самое первоочередное внимание и закрепиться в качестве постоянного пункта повестки дня национальных и международных органов по контролю над наркотиками.
The subject of the paper was on the agenda of the fifth session, and deep regret at this delay was expressed. Тема документа была включена в повестку дня пятой сессии, и ее участники выразили глубокое сожаление по поводу его задержки.
Regarding the joint session, one delegation wondered whether the subject to be discussed had been set or if other subjects could be proposed. Касаясь вопроса о совместной сессии, одна делегация хотела бы знать, определена ли тема, которая будет обсуждаться, или же могут быть предложены другие темы.
The guidelines do not specifically mention activities implemented jointly, and few Parties reported on these activities in their national communications, although this subject was frequently raised during the in-depth reviews. В руководящих принципах конкретно не упоминаются мероприятия, проводимые на совместной основе, и мало кто из Сторон представил сведения о таких мероприятиях в своих национальных сообщениях, хотя эта тема часто поднималась в ходе углубленного рассмотрения.
Little specific information has been collected on adaptation technologies and practice although the subject is treated broadly in the IPCC Second Assessment Report. Конкретной информации по технологиям и практике адаптации собрано мало, хотя эта тема широко обсуждается во втором докладе по оценке МГЭИК.
I am also aware that this is a very old subject, but there was a decision in the General Assembly last year. Мне также известно, что это очень старая тема, но в прошлом году на Генеральной Ассамблее было принято соответствующее решение.
This subject is identified as a priority for ECE region and for global change; it was agreed to improve education systems and to design learning programmes accordingly. Эта тема выявляется в качестве приоритета для региона ЕЭК и для проблематики глобальных изменений; было условлено улучшить системы просвещения и соответственно разработать учебные программы.
In that connection, as we are now discussing the establishment of a new international system to face unprecedented new challenges, the subject of cooperation with regional organizations takes on increasing importance. В этой связи, поскольку мы сейчас обсуждаем создание новой международной системы, предназначенной для решения новых задач, тема сотрудничества с региональными организациями приобретает все большее значение.
The subject is on the agenda of the Working Party at its thirty-sixth meeting, 3-6 April 2001. 2.5 Данная тема включена в повестку дня тридцать шестой сессии Рабочей группы, которая состоится 36 апреля 2001 года.
This is a topic that has been maturing since 1949, when the International Law Commission first selected the subject of State responsibility as being suitable for codification. Эта тема вызревала начиная с 1949 года, когда Комиссия международного права впервые сочла, что тема ответственности государств является подходящей для кодификации.
The presenter recognized that this subject is a multifaceted one with specialized requirements such as understanding the science and impacts of climate change. Выступавший признал, что эта тема многогранна и предъявляет особые требования, например требование о понимании научных аспектов изменения климата и его последствий.
The subject was too important to have it treated in a lesser fashion, such as a model law or a declaration. Эта тема слишком важна, чтобы ей можно было придавать более простую форму, скажем, форму типового закона или декларации.