Примеры в контексте "Subject - Тема"

Примеры: Subject - Тема
The subject of such institutions and of how independent, effective and well-resourced they were was a frequent topic of discussion with those States parties that had such institutions, while the need to establish such an institution was frequently raised with other States parties. Тема, касающаяся таких учреждений и степени их независимости, эффективности и обеспеченности ресурсами, часто является предметом обсуждений с теми государствами-участниками, которые имеют такие учреждения, а с другими государствами-участниками часто обсуждается вопрос о необходимости создания таких учреждений.
Although the subject of culture was not included in the Millennium Development Goals adopted in 2000, country-level evidence and recognition at the global level have highlighted the role and contribution of culture to sustainable development efforts. Хотя в Целях развития тысячелетия, принятых в 2000 году, тема культуры не получила отражения, ее роль и вклад в обеспечение устойчивого развития подтверждаются фактами на страновом уровне и признанием на глобальном уровне.
That subject is addressed in the ongoing training for all personnel of National Education, higher education and agriculture, with particular attention to national education directorate and inspectorate staff, in cooperation with the Higher School of National Education, Higher Education and Research. Данная тема также изучается в ходе повышения квалификации всех сотрудников школ, высших и сельскохозяйственных учебных заведений, причем представители руководящих и инспекционных органов, равно как и представители Высшей школы национального образования и системы высшей школы и исследовательской деятельности, уделяют особое внимание системе национального образования.
And we cannot ignore the fact that it is a subject on the agenda both at the summit to be held in the United Nations General Assembly in a few weeks' time and throughout the process of United Nations reform. И мы не можем игнорировать тот факт, что эта тема фигурирует в повестке дня как саммита, который будет проводиться на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций через несколько недель, так и в рамках всего процесса реформы Организации Объединенных Наций.
The discussion focused mainly on the subject of play in its various forms and nuances; emphasis was put on the definitions of play, the relationship between play, learning and development; and the different concepts of play that exist in different locations, cultures and beliefs. В ходе дискуссии в основном обсуждалась тема игр в их различных формах и проявлениях, а также делался акцент на определениях игры, взаимосвязи между игрой, обучением и развитием и на различных концепциях игр, существующих в различных странах, культурах и верованиях.
With the beginning of the second part of the annual session of the Conference, it is clear from our previous debate that the subject of PAROS was among the prominent issues that all delegations have dealt with in their statements during the plenary sessions of the Conference. С началом второй части годовой сессии Конференции, как стало ясно из наших предыдущих дебатов, тема ПГВКП фигурирует в числе рельефных проблем, которые затрагивались всеми делегациями в своих выступлениях в ходе пленарных заседаний Конференции.
Furthermore, metadata, i.e. information about information or "data about data" such as title, subject and various other indexes for the document should be encoded in the document during the typing process, which is not currently the case Secretariat-wide. Кроме того, метаданные, т.е. информация об информации или "данные о данных", такие, как название, тема и различные другие индексы документа, должны вводиться в код документа в процессе печатания, а это в настоящее время не делается в масштабах всего Секретариата.
But, this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do, and we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. Но это деликатная тема, а я работаю на канале Дискавери и мы хотим в точности изобразить то, чем мы, собственно, занимаемся и естественно хотим это сделать с большим уважением к животным.
Charles Lindbergh, Lucky Lindy or The Lone Eagle, as he was called, is our subject today, because he was the first man to... Чарльз Линдберг, Удачливый Линди или Одинокий Орел, как он себя называет,... наша сегодняшняя тема, потому что... он был первым человеком, который... что?
Just as the subject of the nationalizations was omitted from the explanations of the causes of the embargo given before the General Assembly debate, so it has also failed to feature in the explanations given by the United States since that time. Тема национализации как таковая не фигурировала и в разъяснениях причин блокады, которые давались до обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее, как не было ее и в объяснениях, которые давали американцы после введения блокады.
Representation on governing councils of the respective United Nations agencies and bodies is another important subject before the General Assembly at this session, in the context of the reform, restructuring and revitalization of the United Nations in all its aspects. Представительство в советах управления соответствующих учреждений и органов Организации Объединенных Наций еще одна важная тема в повестке дня этой сессии Генеральной Ассамблеи в контексте реформ, перестройки и оживления Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах.
The changes have made the subject of human rights an essential part of the contents of courses such as ethical and civic training in grades I and II in primary schools; the principles of legality and individual guarantees; and human rights and social rights. В этих планах тема прав человека составляет основу содержания учебных предметов, как, например: Этическое и гражданское воспитание в начальной школе I и II уровней; Принципы законности и индивидуальные гарантии, права человека и социальные права.
It organized two conferences concerning women trafficking, while the subject of trafficking was central in one of the three round tables that were held in the European Soroptimistic Conference "Our Common Future". Организация провела две конференции по проблемам торговли женщинами, и тема торговли женщинами была центральной в работе одного из трех "круглых столов", состоявшихся на Европейской конференции сороптимистов "Наше общее будущее".
A seminar on "Forestry training for groups that are hard to reach", a subject of interest to some Mediterranean countries, will be held in France in April 1998. семинар по проблемам профессиональной подготовки целевых групп, которые трудно охватить программами обучения, будет проведен в апреле 1998 года во Франции; тема этого семинара представляет интерес для ряда средиземноморских стран;
This resolution remained in force until 1964, since neither the Fundamental Law of 19 May 1960 nor the Law of 17 June on public freedoms, which were to come into force on 30 June in the Belgian Congo and Rwanda-Urundi, dealt with the subject of nationality. Положения данной резолюции действовали до 1964 года, так как ни в Основном законе от 19 мая 1960 года, ни в законе, касающемся гражданских свобод от 17 июня, которые вступили в действие в Бельгийском Конго и Руанде-Урунди 30 июня, тема гражданства не затрагивалась.
The subject has become a regular feature during the annual meetings of the Organization of African Unity (OAU) Council of Ministers of Foreign Affairs and at summit meetings of heads of State and Government. Эта тема на регулярной основе включалась в повестку дня ежегодных совещаний Совета министров иностранных дел государств - членов Организации африканского единства (ОАЕ) и совещаний на высшем уровне глав государств и правительств.
The subject of marine scientific research is a matter of great concern to the Authority, which has a duty under the Convention to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the international seabed area and to coordinate and disseminate the results of such research. Тема морских научных исследований имеет колоссальное значение для Органа, который, согласно Конвенции, обязан поощрять проведение морских научных исследований в международном районе морского дна и координировать и распространять результаты таких исследований.
which will be discussed below, the Commission adopted this recommendation at its forty-fifth session and decided that, subject to approval by the General Assembly, the topic would be included in the agenda. Ibid., para. 440. обсуждены ниже, Комиссия одобрила эту рекомендацию на своей сорок пятой сессии и постановила, что при условии одобрения Генеральной Ассамблеей эта тема будет включена в повестку дня Там же, пункт 440.
(c) A project document on anti-corruption strategies (including the collection of case-studies and the development of training modules), currently the subject of negotiations for funding (priority theme A); с) проектный документ о стратегиях борьбы с коррупцией (включая сбор тематических исследований и разработку учебных модулей); в настоящее время ведутся переговоры о финансировании (приоритетная тема А);
While the subject of culture has in the past not featured in discussions on urban development, it is clear that this is no longer the case and the focus placed by UN-Habitat on this subject at the Second World Urban Forum is a welcome development; хотя в прошлом тема культуры не фигурировала в дискуссиях по вопросам городского развития, сейчас ситуация явно изменилась, и тот акцент, который ООН-Хабитат сделала на этой теме в ходе второго Всемирного форума городов, следует приветствовать;
The subject of disability was incorporated in the government's "social agenda" and disabled persons, considered as a priority group in social policies, are beginning to play an important role as subjects of those policies. Тема инвалидности включена в "социальную повестку дня правительства", и лица с какими-либо формами инвалидности, рассматриваемые в качестве приоритетной целевой группы социальной политики, стали играть важную роль субъектов этой политики.
The subject of the hearings would be defined by the financing for development agenda and the chairman of the hearings would prepare a summary of the views exchanged, similar to that for the non-governmental organization hearings. Тема этих слушаний будет определяться повесткой дня мероприятия по финансированию развития, а председательствующий на заседаниях подготовит резюме высказанных мнений, аналогичных тому, которое будет подготовлено по результатам слушаний с участием неправительственных организаций.
She asked that the draft text, which was the same as that of the resolution adopted at the fifty-fourth session, should be kept without amendments, because the subject was to be considered at the special session of the General Assembly on children. Оратор просит сохранить предложенный вариант, представляющий собой резолюцию, принятую на пятьдесят четвертой сессии, и не вносить поправок, так как эта тема будет рассматриваться на специальной сессии, посвященной детям.
The view was also expressed that the responsibility of international organizations and of States for the acts of international organizations should not be included in the current draft articles, since that subject had its own special characteristics. Было также выражено мнение о том, что положения об ответственности международных организаций и государств за действия международных организаций не следует включать в нынешние проекты статей, поскольку эта тема имеет свои особенности.
The courses have a human rights component, which includes a subject entitled "Protection against unlawful and arbitrary detention and against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment." В рамках этих курсов преподаются вопросы прав человека, в том числе тема "Защита от незаконного задержания и от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания".