This is a well trodden theme, and has been the subject of several United Nations studies and reports over the years. |
Эта тема далеко не нова, и в истекшие годы ей был посвящен ряд докладов и исследований Организации Объединенных Наций. |
When the movie was being planned during the mid-1970s, Vietnam was still a taboo subject with all major Hollywood studios. |
В середине 1970-х годов, когда началась подготовка к съёмкам, тема Вьетнамской войны по-прежнему оставалась табу среди крупнейших голливудских студий. |
Since 1999, no other thematic issue on the Council's agenda has been the subject of such sustained and operational attention. |
Начиная с 1999 года ни одна другая тема, фигурирующая в повестке дня Совета, не получала столь пристального и оперативного внимания. |
To date, no substantive discussion on the subject has taken place. |
До сих пор эта тема по существу так и не обсуждалась. |
For example, it contains characters named Mike Fallopian and Stanley Koteks and a radio station called KCUF, while the novel as a whole has a serious subject and a complex structure. |
Так, в его «Выкрикивается лот 49» есть персонажи по имени Майк Фаллопиев и Стенли Котекс, а также упоминается радиостанция KCUF, в то время как тема романа серьёзна и сам он имеет сложную структуру. |
The subject has been broached by parliament at least 27 times since 1990, however no successful investigation has taken place. |
Тема существования «Контргерильи» затрагивалась парламентом Турции примерно 27 раз с 1990 года, но с тех пор ни одна из попыток расследований не увенчалась успехом. |
Even if that is not the kind of subject that makes headlines, it is and will remain, together with peacekeeping, one of our principal tasks. |
Даже если это и не та тема, которая попадает на первые полосы газет, эта задача, наряду с поддержанием мира, была и останется одной из наших главных задач. |
"Forest certification-Do Governments have a role?"is the subject of a policy forum to be held on 29 September 2005 at the annual Timber Committee session. |
"Лесная сертификация - должны ли правительства играть в ней роль?"- тема форума по вопросам политики, который будет проведен 29 сентября 2005 года в рамках ежегодной сессии Комитета по лесоматериалам. |
INTERSOS Humanitarian Aid Organization is attending the meetings as far as the subject is of direct interest to its field operations, which is normally the case. |
Организация по оказанию гуманитарной помощи "ИНТЕРСОС" обычно участвует в этих совещаниях в случае, если обсуждаемая тема представляет для нее непосредственный интерес в плане ее операций на местах. |
Among the many qualities of this report, of particular note is the effort manifestly put into drafting it to address its subject imaginatively and from every conceivable angle. |
Среди многих достоинств этого доклада следует особо отметить то, что при его подготовке данная тема была рассмотрена творчески и всесторонне. |
The subject of her PhD dissertation was "An Historical Overview of Tendencies in the Interpretation of Alexander Scriabin's piano sonata Nr. 10. - a comparative pianistic analysis.". |
Тема ее докторской диссертации - «Исторический обзор тенденций в интерпретации фортепианной сонаты Nº 10 Александра Скрябина - сравнительный пианистический анализ». |
Carr realized that, with such a grim subject and brutal depictions of war and torture, the only way viewers would seek the film out was if it had been nominated for Academy Awards. |
Кэрр понял, что тема жестокости, насилия и войны заинтересуют неподготовленного зрителя в том случае, если фильм будет признан киноакадемиками. |
The discussion of insufficient cross-sector coordination of health issues in sections I and II above confirmed the WHO position and went a step further by analysing the subject in the wider context of public administration. |
Затем был сделан очередной шаг вперед, и эта тема была проанализирована в более широком контексте государственного управления. |
The President: I now give the floor to the representative of Morocco. Mr. Loulichki: Today's Security Council debate on post-conflict peacebuilding is of crucial importance; the subject merits follow-up and further comprehensive work. |
Г-н Лулишки: Сегодняшние прения Совета Безопасности по вопросу о постконфликтном миростроительстве имеют ключевое значение: эта тема заслуживает последующих обсуждений и дальнейшей всеобъемлющей работы. |
Either way, he agreed with those calling for an enhanced role for political coordinators, a subject discussed in depth at the last "Hitting the ground running" workshop. |
В любом случае он согласился с призывами о повышении роли политических координаторов: эта тема углубленно обсуждалась на предыдущем семинаре под рубрикой «Не задерживаясь ни на секунду». |
Mrs. Macdouall-Gaye (Gambia): The subject of this High-level Dialogue - financing for development - is one that lies at the very core of the preoccupations of every developing country. |
Г-жа Макдауэлл-Гайе (Гамбия) (говорит по-английски): Тема этого диалога высокого уровня - финансирование развития - составляет суть озабоченностей каждой развивающейся страны. |
The debate also opened a window of opportunity to view current strategic thinking on the role of nuclear weapons in security doctrines, a subject raised by Ambassador Bonnier of Sweden last week. |
Дебаты также дают шанс на рассмотрение нынешнего стратегического мышления относительно роли ядерного оружия в доктринах безопасности - эта тема поднималась на прошлой недели послом Швеции Боннье. |
It is worth mentioning, that the subject of Christopher Columbus "last refuge" is a very touchy issue for people of the Dominican republic, as the last point has not yet been put in this age-long argument. |
Надо сказать, что тема "последнего прибежища" Христофора Колумба остается весьма болезненной для граждан Доминиканской республики, поскольку точка в этом вековом споре не поставлена до сих пор. |
The legendary werewolves of Ossory, a kingdom of early medieval Ireland, are the subject of a number of accounts in medieval Irish, English and Norse works. |
Оборотни Осрайге (Оссори), королевства раннесредневековой Ирландии - тема ряда рассказов в средневековых ирландских, английских и скандинавских книгах. |
And because death is a subject that many of us find quite uncomfortable to talk about, the exhibition was designed to be quite playful, so that people would literally engage with it. |
Поскольку смерть - это тема, о которой мало кто хочет говорить, то своей выставке я придала развлекательный характер, чтобы людям захотелось увидеть её своими глазами. |
The First Vice-President of the HCR-PT, Anzuluni Bembe, displayed a certain amount of annoyance at the inquiries of the Special Rapporteur as to the progress made in the transition to a democratic regime, implying that the subject was outside his mandate. |
Первый заместитель председателя ВСР-ПП Анзулуни Бембе выразил негативное отношение к проведению Специальным докладчиком консультаций с целью изучения хода демократических преобразований в стране, поскольку эта тема якобы не относится к сфере действия его мандата. |
Improving service delivery, the theme of the World Development Report 2003, was the subject of the most recent UNICEF-World Bank consultation. |
Темой самой последней консультации между ЮНИСЕФ и Всемирным банком было повышение эффективности оказания услуг, - основная тема «Доклада о развитии человеческого потенциала за 2003 год». |
[Observation 1998] The Special Rapporteur's conclusions on what he refers to as "reservations having territorial scope", a complex and controversial subject if ever there was one, are acceptable. |
[Замечание 1998 года] Выводы, к которым пришел Специальный докладчик по отношению к тому, что он называет «оговорками, касающимися территориального применения договора», - тема сложная и относящаяся к категории тех, по которым ведутся самые ожесточенные споры, - являются приемлемыми. |
Something of the effect of the grand images of the Saviour in Byzantine art is recalled; by this date the disrobing was a rare subject in Western art. |
Возможно, на создание картины оказали влияние величественные образы Спасителя из византийского искусства, так как тема совлечения одежд была крайне редкой в западной живописи того времени. |
The other two stories, those of David and Judith, were often linked in Renaissance art, particularly by Florentine artists as they demonstrated the overthrow of tyrants, a popular subject in the Republic. |
Истории Давида и Юдифи очень популярны в искусстве эпохи Возрождения, особенно у флорентийских художников, так как тема ниспровержения тиранов была весьма злободневной в этом городе-республике. |